好好先生保罗·路德:从喜剧演员到超级英雄

来源 :阅读与作文(英语高中版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ariesping
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
   It is almost two decades to the day since Paul Rudd first came to public attention and two things about him have remained unchanged since. The first, most obviously, is his face. Save for some faint lines on his forehead, Rudd looks unnervingly similar to how he did in Clueless, which celebrates its 20th anniversary next week and in which he played the love interest Josh.
   The second is his personality: Paul Rudd is just so darn nice. Every interview he has done mentions this and every one of his co-stars says this about him (Amy Poehler recently described him to me in an interview as “Mr. Perfect”).
   By the time I finally meet up with Rudd, he has been stuck inside an airless London hotel room doing interviews for his performance as the eponymous Ant-Man, the latest superhero film in Marvel’s hugely lucrative stable, for more than eight hours, starting at 7 a.m. Yet in his trim suit and dark shirt he couldn’t look less ruffled and more psyched to see me, urging me to partake in refreshments (“No tea? You sure? But you must be so hot!”) and latching immediately on to my transatlantic accent. I’m not surprised that Rudd seizes on my accent—his parents were British Jews from Edgware and Surbiton, and while Rudd was born in New Jersey in 1969 and raised in the U.S., he was often in Britain as a kid to visit relatives in London’s less glamorous suburbs and Basingstoke.
   Part of Rudd’s reputation for niceness comes from his eagerness to self-deprecate—not a common trait among Hollywood celebrities—and I had lazily assumed this, too, was an inheritance from his English background. But Rudd puts his self-deprecation down to something more complicated than nationality. His father worked for the airline TWA and the family moved a lot, before settling in Kansas when he was 10.
   “I was always in new schools and had British parents, which was not the norm, and I think there was also…I’m not particularly religious, but I was born Jewish and I always felt like the outsider because I wasn’t Christian or Catholic,” he says. “So I learned early on that I could be accepted if I made people laugh when I turned the joke on myself and, particularly in Kansas, if I made a joke about being Jewish, my friends would laugh really hard, harder than they perhaps should have.”
   Yet he talks about his childhood, Kansas and, in particular, his family with enormous fondness, especially his father, who died six years ago and whom he idolised and references often in our time together. One of the defining memories of his younger years is watching his father crack up on the sofa while watching Monty Python, which planted the seed of him wanting to be a comedian and eventually an actor.    Is his friendliness part of that desire to please or does that come from growing up in the midwest? “There is something about growing up in the midwest that gives a different kind of sensibility,” he agrees. “But if I’m feeling insecure, the smiles and politeness get upped a notch, and maybe that isn’t totally reflective of how I’m feeling on the inside. But, you know, better to be thought of as a nice person than a dickhead.”
   While there might be some truth to that, the man is too sweet for it to be just a twitch of insecurity. He doesn’t even wince when he is asked—for what must be the 10 billionth time in his life—about Clueless.“Honestly, I’m just happy to be involved with something that struck a chord with as many people as it did.”
   Rudd could easily have been another cute guy in a 90s film whose career faded out of view in the next decade—another Freddie Prinze Jr, say, or, at best, a Josh Charles—and gives much thanks to Judd Apatow for the opportunities he’s been given. “So as far as having an impact on my career, it was really with Anchorman and then The 40 Year Old Virgin where I took a left turn.”
  These films certainly rejuvenated Rudd’s career, but increasingly they started to look like they were trapping him. For every decent comedy in which he has appeared in the past decade, there have been plenty of meh ones (This is Forty, Our Idiot Brother) and too many terrible ones, too(Admission, Dinner for Schmucks, How Do You Know).
  “Over the last 10 years, I never made a very concerted effort to mix it up. I just wanted to work on things that I liked. But I think I was feeling some fatigue over that and wanted to try something different,” he says. And that brings us to Ant-Man.
   While superhero movies are now part of Hollywood’s landscape, you would go through a lot of names before getting to Rudd’s when thinking of actors you would expect to add to the superhero roster. As Rudd says himself:“I knew being in this would make people say: ‘What? Really?’” But this is partly why he works in the film—after all, a movie about a man whose special power is that he becomes ant-sized is not calling for a classic macho man. And Rudd will appear as Ant-Man in Captain America: Civil War and may well join the rest of the Avengers in future Marvel Universe adventures. After nailing teen romances in the 90s and fratty comedies in the earlier 2000s, the third and equally zeitgeisty part to Rudd’s career may well be starting with superheroes.
其他文献
Hate Hug 假意拥抱   Meaning: A hate hug is a hug given as an unavoidable social grace, even though one or both people engaged in the hug hate each other and would not willingly hug if they were alone. A
美籍华裔作家徐桓是《偷瓷贼:寻找中国土地下深埋的宝藏》(The Porcelain Thief: Searching the Middle Kingdom for Buried China)的作者。該书细细叙述了徐桓的返乡旅程。他穿越古代和当代的中国,探寻外高祖父长期埋藏的瓷器下落,从而发现了理解过去百年来家族史的关键。  1938年,日军抵达长江新港。徐的外高祖父全家世世代代居住在那里。他们只得
Pompeii:The Buried City  庞贝:被掩埋的城市  In the blink[眨眼] of an eye, the once busy city of Pompeii, Italy, was turned into ash-covered ruins, forever frozen in time. It was a normal day in the year 79 A.D.
1. 表示時间,注意以下用法:   (1) 表示时间的某一点、某一时刻或年龄等用 at。如:   I get up at six in the morning.   我早上六点钟起床。   He got married at the age of 25.   他 25 岁结婚。   (2) 泛指一般意义的上午、下午或晚上以及月或年等较长的时间,一般用 in。如:   We watch
Now, Words and Their Stories with expressions using the word “sun.”   The first expression is about everything, everything under the sun. If you own a store that sold many different items, your adver
Since I can remember, it’s been just my mom and me at home, except on weekends and holidays when I visit my dad. Sometimes my mom and I are best friends. At other times, we argue over simple things li
This morning I picked golden plums straight from the trees in my back garden. A guilty pleasure; I didn’t plant the trees, they require little care, and they are free. But they are loved.  Home, now,
有人说,我们每个人的心里都住着一个魔鬼。然而如果我们能够控制好自己的心,魔鬼是不会出来作恶的,毕竟我们的心里还住着一位天使。接下来我们就来聊聊魔鬼的短语吧。  Many expressions in American English come from the world of religion. Some common idioms are based on high, religious id
不定式是高中英语三种非谓语动词形式之一。它主要有两种形式:带to的不定式和不带to的不定式。不定式具有动词的一些特征,有时态和语态的变化,见下表:   1. 作主语,如:   To see is to believe.眼见为实。   不定式作主语,往往用it作形式主语,真正的主语(不定式结构)放在句子的后面。如:   It’s necessary to lock the car when
在《围城》中,方鸿渐无疑是那种带着玩世的态度处世又有点良心的知识分子。在买假文凭这件事上,他也曾内心斗争过,可最后还是虚荣心战胜了良心,他想做个大人物,用光鲜的文凭不仅可以掩饰自己颓废沉沦的留学生活,又在众人面前面子十足;他还想要光耀门楣……这些“好处”似乎能对得起所有人,所以觉得不做倒是件蠢事了。可归国后种种捉襟见肘的行径下的“苦味”,或许只有自己知道。假戏真做,感觉他活得好累。  美国社会学家