浅析本土经验在外国文学翻译中的合理运用

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guoyinglonggyl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
外国文学翻译受到本土经验的制约和影响,为了更好地展现文学作品的风貌和艺术魅力,应将二者紧密结合起来,在外国文学翻译过程中合理运用本土经验。 In order to better display the style and artistic charm of literary works, the translation of foreign literature is restricted and influenced by local experience. The two should be closely combined to make proper use of local experience in the translation of foreign literature.
其他文献
对于韩国语否定形的学习既是重点亦是难点,很多学习者由于把握不清否定形的正确含义从而导致否定形使用错误。对于学习者而言,能否正确使用否定形是对语言正确掌握情况的一种检
随着语言学的发展,人们开始关注类成语这一语言现象。本文通过对类成语与成语、惯用语、专业术语与重叠词的比较,以达到对类成语的划界与释义问题。 With the development o
本文在归纳总结《祖堂集》重叠形式的基础上,运用语义和认知理论,着重从《祖堂集》词语重叠的形式类型、词性频率、语法功能、语法意义等方面进行研究,以期对《祖堂集》的研
从生态翻译这一新的角度,对许渊冲翻译的生态环境进行分析。他的翻译实践和理论对于我们翻译学习有现实指导意义。我们要学习他的翻译理论和技巧,也要学习他坚持不懈的品质和
行政公益诉讼是一种为了维护社会公共利益而进行诉讼的一种新型诉讼模式,它与为了维护私人利益而进行地诉讼有很大的区别。本文论述了行政公益诉讼制度的涵义和特点是什么、
我国的纪念馆是传承和弘扬中华民族精神,促进社会和谐与进步的重要载体。收藏、研究和教育是纪念馆的三大基石。本文结合当前的党的整风活动的要求,探讨了纪念馆党史研究的必
“伊玛堪”的起源众说纷纭,但经过研究与“萨满跳神”有内部关联。“伊玛堪”的英雄叙事主要指劳动人民长期精心创作并在他们当中广泛流传的、以颂赞原始部落间征服与反征服
双关语作为一种常见的修辞存在着翻译的难点,作者在本文中论述了双关语的可译性并指出了翻译的困难之坐在并提出了相应的翻译对策。 Puan as a common rhetoric exists the
随着国家基础建设的大力推进,越来越多的大体积混凝土在工程项目中得到广泛应用,这样也促使人们对混凝土的裂缝控制提出了更高的要求。笔者在此结合个人工作经验,对水工大体积混
本论文主要通过文献资料法、临床考察法探讨帕金森综合症的发病机理,表现症状,主要从自由基、锥体外系和植物神经系以及多巴胺能神经元(DA)的变化入手。分别从这三方面用针刺的方