汉语习语翻译新论——走出用直译翻译习语的理论误区

来源 :山西大同大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:albertleee
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
研究发现,中国翻译理论界对习语翻译有大量比较深入的研究,可是关于习语翻译的直译理论和实践都存在误区。各个层次的翻译教科书认为,有些习语比喻形象相同或者相似,或者比喻形象不同、意义相似,直译这些习语,能够比较完整地保留原习语的比喻形象、民族色彩和语言风格,且举出例子予以证明。本文认为这一直译习语的理论和实例都不成立。不成立的理由是这些习语的比喻形象和意义可以翻译,可是习语中的"约定俗成"不可译。习语翻译的三原则是:少直译,多套译,直译套译行不通就意译。
其他文献
<正>近年来,在农机购置补贴等一系列惠农政策的激励下,一大批农机创业者应运而生,农机创业已成为江西省农村经济发展中十分活跃的因素。他们在生产实践中,积极推广应用农机化
期刊
我们这里报说的车辆“跑偏”,是指车辆在制动时,不能按直线方向减速、停车,而是自动向左或向右偏驶。这时驾驶员难以控制车辆的方向,使车辆处于不稳定状态,容易引起侧滑,会造
农机行业职业技能鉴定是按照国家规定的农机行业职业技术标准或任职资格条件,通过政府部门认定的鉴定机构,对农机劳动者的技能水平或职业资格进行客观、公正、科学规范的评价
水稻收获是水稻生产中的一项重要的作业环节。水稻生产实现机械化收获,一次性完成收割、脱粒、清选等作业工序,能减轻劳动强度,保证收获期和作业质量,减少收获损失,提高劳动生产率