浅析商务英语的语言特点及翻译

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:geona
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】在全球经济一体化的今天,商务英语成为我国涉外经济活动中的主要交际语言,商务英语作为专门用途英语, 有其独特的语言特征。本文根据商务英语的语言特点,探讨了商务英语翻译方法。
  【关键词】商务英语 词汇 句法 翻译
  随着全球经济一体化的快速发展,中国与国际间的商务交流也日趋频繁。商务英语作为我国涉外经济活动中的主要交际语言,在中英文两种语言间起桥梁作用的是商贸汉英翻译。商贸英语有其自身的语言表达规律和特点,商务英语翻译必须准确、实用、地道。本文从商务英语语言特点出发对商务英语的翻译标准作一番探讨。发现商务英语词汇翻译时要注意语言特点有如下几点:
  一、大量使用商务英语专业术语
  商务英语属于专门用途英语(ESP),词汇包括金融、外贸、广告、银行、零售、旅游、证券等各行业的术语,每个领域都有专属于自己的专业术语,商务英语的专业用语就是一些商务领域的地道表达。如金融方面的inflationary spiral(螺旋式上升的通货膨胀)。保险方面的clean cut (结消方式)。
  二、商务英语词汇构词方法多样
  随着商务活动的频繁开展,新词汇不断出现。原有的一些词,它们在不同专业领域中被赋予新的含义。以下为常见的构词方式:
  1.一词多义:词汇和语境是相互依存的,词汇只有在一定的语境才能有其特殊的意义。多义词的具体意义,只能靠具体的语境才能确定,因此,人们遇到这种现象才不会引起误解,其中语境起了至关重要的作用。
  例如,balance一词也有多个词义,在“balance sheet” 资产负债表中翻译为“资产负债”,而在“balance of payment”国际收支平衡表中译为“平衡表”,在“the balance of acount”帐户余额中又译为“余额”,而balance一词的多种词义需在不同的语境中才能体现出来。
  2.大量使用缩略词:出于对效率的考虑,商务活动中很多时候采用具有简约特色的缩略词。形式表现为:第一种为首字母缩略法,如D/A(Document against Acceptance)承兑交单。第二种为截短法,如demo(demonstration)备忘录,表达要注意其缩写形式的统一。第三种为拼缀法news broadcast(newscast)新闻广播。第四种为首字母拼音法,BPC(Book Prices Current)现行账面价值。
  3.合成法构成新词:合成法是指将两个或着两个以上的词语按照一定的顺序构成新词(复合词)。信息时代,传播速度很快,出现许多新词汇。例如电子商务词汇cyber-marketing网络化营销。为了表达清晰,翻译不能一概而论,如将E-directory译成“电子化厂商目录”比“电子厂商目录”意思要清晰得多。
  三、商务英语词汇繁复性高,内容缜密
  商务活动来往的文书包括商务函电、经贸合同,以及各种协议等等具备实际意义的法律文本,使用的是正式文体,因此为体现这类文本的正式性、严肃性、权威性和严密性,在用词方面尤其仔细。
  1.约定俗成的表达方式:商务英语活动往往涉及多方利益,在一些正式的文本中要求定义、条款内容等必须精确,因此往往有一些固定的表达方式,例如用your early reply而不是if you can reply early,这样的习惯英语表达方式。
  2.大量使用名词:商务英语中使用大量的名词,往往若干个名词罗列构成一些新词,如order fulfillment cycle time根据订单交货的周期。使用时往往将抽象名词变成可数名词,表示比较具体的东西,并可有复数形式这些以虚指实的抽象名词,翻译应该把虚化为实,使之具体化,从而使译文更为贴切。Thank you for your letter informing us about the damage to our shipment. Shipment做不可數名词时指“装运,运送”,但在该例中,shipment用作可数名词为“所交运的货物”。
  3.时间表达固定,数字众多:商务英语中业务数字和时间都是关键,出现差错容易使业务失败。如in one month or less表示一个月以内而不是用in one month。英汉语计数习惯不同,使用计数单位不一样,表达就要注意其规律:万ten thousand,在商务英语中的数字出现往往很大,这就需要翻译的时候进行一定的转换。
  4.名词单复数往往变义:这是指有些名词在从单数构成复数时词义发生了变化。有些名词的单、复数意义截然不同,复数意义并非单数意义的扩展或引申。处理这类词的翻译时需要格外小心,不能简单当作复数概念看待。如外贸中的import
其他文献
[摘要] 本文主要从基层施工控制要点、防水材料是关键、防水工程常见部位的施工控制要点及防水工程的成品保护等方面进行阐述,以供参考。  [关键词] 建筑防水工程地下防水屋面防水防水材料    建筑工程防水是建筑产品的一项重要功能,是关系到建筑物的使用价值、使用条件及卫生条件,影响到人们的生产活动、工作生活质量,对建筑工程的使用功能起着至关重要的作用。近年来,随着社会生活条件的不断改善,人们越来越重视
◆摘 要:高中生对于化学学科知识点的掌握和理解程度,需要基于教材中各章节知识形成全面而具有一定深度的知识体系。因此在高中化学的教学中引入思维导图,通过图示方法来直观明了并具备一定逻辑的诠释化学知识点,从而能够够揭示化学教材中各章节之间的知识联系,帮助高中生面对复杂大量的化学知识建立起符合个人认知特点的独特化学基础知识体系。本文基于对思维导图在化学教育中的应用意义,阐述了高中化学教育中思维导图的实施