重新研究和翻译“五经”的意义

来源 :周易研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nhk1970
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在21世纪初,重新研究和翻译中国最古老的“五经”,有什么意义呢?早在两千年前的汉朝,这些经典已经是很古老了。而现在呢?我只能引用“五经”项目主持人、我的老朋友施舟人的话来回答这个问题。施舟人把多语种“五经”的翻译和基督教《圣经》的翻译作比较。我认为这个看法是对的,尤其因为从年代来看,这两种经典是在同一时代完成的。
其他文献
《老子指归》是西汉末年的隐士严遵对《老子》的注解与发挥。作为卜筮者的严遵,其著作留下了不少易学的印记。其一,“神明”、“太和”意涵取自《周易》,以证其虚无之指。其二,“