从功能翻译理论比较《飘》的译本

来源 :东京文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:B08050402
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译过程中使用的翻译方法和策略是由翻译目的决定的,翻译目的论是功能翻译理论的核心.本文从功能翻译理论的角度出发,将的几个译本与傅东华的译本进行比较.
其他文献
一、贯彻落实党的十七大精神,加大对基础教育质量评价制度探索和改革的力度当前,我国基本普及了九年义务教育,基础教育进入到一个新的发展阶段,站在一个新的历史起点上。同时
书法是中国传统书写方式之一,在中国更多的是代表一种精神内涵,而不单单是一门艺术。自古僧人中能书、善书者众多。且“学佛的人,不论是出家比丘或在家居士,从事书法艺术,并不违背
杰出如曹雪芹,笔下也可能体现知识局限;伟大如《红楼梦》,也会有白璧微瑕.更何况,《红楼梦》这部伟大的作品还屡屡遭到后世的曲解、阉割、糟蹋乃至不问青红皂白的为我所用.对
随着经济社会的开放与发展,社会公平与正义日益成为人民群众普遍关心、社会各界高度关注的现实问题.教育公平是社会公平的基石,没有教育公平就没有社会公平.切实加快城乡教育
目的 重组vMIPII在大肠杆菌中表达及其纯化。观察纯化的vMIPII蛋白对小鼠异体皮肤移植免疫排斥反应的抑制作用。方法 以 pET3 2a为vMIPII克隆基因的表达载体 ,以大肠杆菌BL
期刊
文字是人类信息的主要载体,作为文字视觉符号系统中的一员,宋体字因为承载的中国美学精神而在诸多字体中独具一格。宋体字结构严谨、形体挺拔、间架匀称,笔画富有变化、刚柔相济
中国古代小说历来有引神话因素干预作品的传统,而处在“四大名著”时间链条上的《金瓶梅》,却是一个独特的存在.与“四大名著”浩大恢弘、气贯长虹、舍己为他等精神气场和垂