古诗英译的认知隐喻视野

来源 :民族论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yaohaochang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
古诗英译不仅是语言形式的转换,更是一种认知行为。在翻译过程中,较为成功的译文必然是原文读者与译文读者具有一致或相似的“喻体共知性”,即要衡量汉语隐喻中的喻体意象、内涵、功能是否已在英语译文中保持下来,发挥着与在汉语中同样的作用。可以说,力求中文认知域的意象与英译文认知域所体现的意象基本相同,是我们翻译隐喻的要件之一。
其他文献
我只知道,为了自己的过失或罪行而下跪的,在历史上有这样的人:一是遥远的古罗马哲学家奥古斯丁,他因为自己不能忘情于情欲,不能割舍掉世俗,自责而忏悔,痛苦而羞愧,扑倒在自己寓所的花
目的:通过UF-50全自动尿沉渣分析仪、尿干化学分析仪和显微镜镜检测定尿液中白细胞结果的分析,探讨检测尿液中白细胞的最佳检测方法。方法:随机收集2622份尿液样本,分别进行UF-50