大学英语翻译教学现状和对策研究

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tony_yang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着当前全球一体化的不断发展,英语作为国际第一通用语言其地位也变得更加重要,大学英语教育也面临一场重大的改革。在最新发布的《大学英语课程教学要求》中对于大学英语学习中需要掌握的基本技能有了统一的量化要求,并且提出要加大对于学生的英语听说能力的重点培养,并且还提出了要加强对于学生英语学习中翻译能力的培养,并提出了明确要求。通过一系列的改革,英语教学的教学理念、教学目的以及教学方法都得到了大大的提升。
  【关键词】英语 翻译 学习
  对于英语学习来说,语言归根结底是一种提供给人,用来交流的工具,而不同语言的相互学习则是提供给大家的一种跨文化交流的能力。随着现代社会的发展,在英语学习中,已经不单单要求英语专业的同学要熟练掌握英语翻译的能力,对于非英语专业的同学来说,熟练掌握英语翻译能够提供给自己更多学习的机会,提升毕业之后进入社会的就业竞争力。
  “ 大学英语翻译教学 ”是一项主要针对于非英语专业的大学生进行的关于英语翻译的教学,通过这一定义来区分特别针对英语专业的大学生设置的“专业英语翻译”这一课程。加拿大学者 J a e n D i e l s l e率先明确的提出对于翻译教学(translation teaching/pedagogy of translation)与学术/教学翻译(pedagogical/academic translation)之间的明确区别。翻译教学主要是一种相对于翻译职业,主要学习的是一种英语翻译的知识以及技能,它的主要目标在于教授大学生完成既定的目标任务的能力;而学术/教学翻译则是一种使用于英语教学的主要手段,这种手段主要可以帮助大学生找到英语的语言点,从而完善学生的英语风格,最终达到提升英语语言水平的目的。
  对于大学英语教育来说,长期以来大家很容易进入一个教学误区,大家更加注重对于阅读理解的教学,认为只要学习到足够的语言知识,相对的翻译能力就可以得到较大的提升。但是实际上,大学英语翻译作为大学英语学习中重要的组成部分,是一种着手于提升学生的翻译意识以及翻译能力的一种极为重要的手段,可以为学生的英语学习打下坚实的基础。但是目前我国的英语教学中翻译普遍被忽视,大学生在实际运用英语以及英语实践中表现出来的不足表明了大学英语翻译教学存在较多的不足。
  一、大学英语翻译教学现状
  1.英语教学教材以及测试的不足。目前,我国大学英语教学中采用的众多教材普遍缺少对于英语翻译的基础理论知识以及翻译方法、翻译技巧的讲解,即便在某些教材的课后练习中有简单的翻译练习,但是这些练习主要都是对于本单元学习到的单词、语法、句型等的复习,并没有对于翻译技巧的锻炼。因此这种练习严格意义上并不能成为翻译练习,而是英语词汇语法的综合复习。
  对于英语测试,拿在大学英语测试中最广泛的CET-4、CET-6考试来说,由于在1996年之前的CET-4、CET-6考试中没有对于英语翻译进行考核,导致在英语教学中英语翻译教学没有得到基本的重视。之后为了改变大学英语学习中对于基本能力的忽视,改变CET-4、CET-6考试中普遍存在的“高分低能”的状况,在1996年之后的考试中虽然增加了英译汉题型,但是目前该题型一般都是简单的句子翻译,相对来说比较简单,并且分值很小。从这一方面也可以看出,英语翻译教学并没有得到广大师生足够的重视。
  2.教师自身能力的限制。大学英语翻译教学要求教师不仅仅有英语翻译的理论知识,更要求教师有足够的课堂讲解能力。目前,大学英语教师基本是没有翻译实践经验的毕业学生担任,这些教师普遍自身拥有较高的翻译能力,但是在翻译教授中缺乏对翻译基本技能的重视,更加重视的是对于单词、语法、句型的教授,教师中更注重的是语言基础能力的学习,对于翻译则更看重熟能生巧的学习策略。此外,由于目前大学教育的环境导致大学教师大多没有足够的时间精力来提升自身的业务水平,因此大多数英语老师在授课过程中对于翻译的技巧容易忽视,并且缺乏对于学生翻译能力的系统训练。
  3.英语学习教学方式的陈旧。从教师的教学方式来看,目前大多数教师侧重点在于学生的听说能力的训练,这种听说能力主要是重视学生的口语训练以及学生语言的词汇量。在课堂学习中,教师对于句子的讲解基本局限于课文中的重难点句子,通过简单的帮助学生翻译,课堂学习主要是文章中的词汇和短语,对于翻译的技巧涉及较少。
  二、大学英语翻译教学改革重点
  1.加强对大学英语翻译教学的重视。在编写英语教学大纲时,对于英语翻译教学提出更高的要求,加强英语教学中英语翻译的比例,强调在英语学习中翻译学习的重要性;在进行教材改革中,增加教材中对于英语翻译的基本理论以及翻译技巧的讲解,并且在课后习题中增加不同句型英语翻译的练习。在大学英语考试,尤其是CET-4、CET-6考试中加强对于英语翻译能力以及技巧的考核,通过考核加强广大师生对于英语翻译学习的重视。
  2.加强师资水平,提升教师自身素质。对于大学教师应该组织大家多进行英语翻译实践,并且加强教师的英语翻译基础理论的学习,对于前沿的翻译理论多加了解,通过提升自身的素质来帮助提升教学能力。
  3.探索新的教学方式。大学英语教学改革的一项重要目的就是探索新的教学方式,改变以往教学中以教师授课为主的授课模式,让学生更多的参与到课堂中,在实践中学习更多的翻译技巧。
  大学英语教学中,英语翻译是一个重要的组成部分,并且随着国际交流的增加,英语翻译也变得更加重要,提升对于大学英语教学翻译的重视是相当迫切的。通过不断的改革,探索新的教学方法,学生的翻译能力一定可以得到提升。
  参考文献:
  [1]李忠华.大学英语翻译教学:现状与对策[J].外语与外语教学,2007,(9).
其他文献
在城镇化进程中,以更为优化的土地运营发挥土地资源的最大价值,推动土地、资本、项目、服务等各方携手合作,形成共赢局面土地是安居之本,也是财富之源。在中国地产服务联盟成
该文采用PIN管芯并联结构,成功地研制出在2~8GHz插损小于2dB,调制度大于100dB,其上升、下降时间小于20ns的调制器。
【摘要】学习动机是一切学习行为的重要条件,它与学生的智力高低无关,它是学习众多因素中最重要且最具主观能动性的条件之一,是促使学生努力学习的正能量。所以,教师们应该重视激发学生的学习动机。在课堂教学中,教师不但要创造良好的学习动机环境,科学运用学习活动来激发学生的学习动机,还要客观帮助学生制订适合自身的学习目标,不断培养学生自主学习的能力。  【关键词】学习动机 激发策略 学习探究 高职英语  一、
该文用载波比N=15的调制模式再度做了谐波分析,在削弱强谐波电压方面,它比N=9的调制模式有了进一步的改善。该文试算的绕组期望数据,不仅能有效地削弱强谐波气隙磁势并能适应中、小功率
【摘要】近年来,高职教育课程改革如火如荼,英语课程作为课程改革的重要部分,在探索高职英语教学方面逐步取得了突破和进步。但高职英语课程体系与职业教育特点仍存在不相符合的问题。因此,高职英语课程体系改革不应在局限于语言知识的改革,而要把改革放到行业标准之中,理顺英语课程德尔结构,强化学生在某个行业领域中相应的语言应用能力。  【关键词】行业标准 高职英语 课程体系  高职英语教学已初步形成了以行业为导
【摘要】中职英语教学是中职教育教学的重要组成部分,对中职生技能的提升具有十分重要的辅助作用。本文从中职学生的特点出发,对中职英语教学专业化职业化教学改革的必要性与可行性进行了分析,并提出了中职英语教学专业化职业化教学改革的主要对策。  【关键词】中职英语教学 专业化职业化 教学改革  中职生既不同于初中生,也不同于高中生。如何提高中职生的学习能力与学习兴趣已经成为众多中职院校关注的焦点与重点。为更
语言词汇是最明显的承载文化信息、反映人类社会生活的工具。英汉词汇的文化内涵极为丰富,从语言学和跨文化交际学的角度上来说,它的产生是因为每一种语言都有它自身所特有的
【摘要】本文将对高职英语职业能力相关理论进行分析,并在此基础上探索基于职业能力培养视角的高职英语教学模式改革对策和途径。  【关键词】职业能力培养 高职英语 教学模式  随着全球化进程不断深入,社会上各类岗位对就业者英语能力的要求越来越高,所以高职院校应当采取有效措施提升学生在岗位中的英语应用能力。  一、高职英语职业能力理论分析  高等职业教育的目的在于通过系统的教学和实践活动培养具有高水平专业
【摘要】我国大专院校英语教学的主要的改革方向是ESP教学,即依据自己的专业实施的英语教学,把学生的英语水平和面向的岗位结合起来,从而实现“专业 外语”的人才培养。这种模式是大专院校提升学生就业竞争能力的重要途径。本文将会重点分析大专院校应用ESP教学的必要性,进一步探讨ESP在大学英语教学中的具体应用。  【关键词】ESP 大专院校 英语教学  目前,ESP教学得到了教育专家的普遍认可,在大专院校