外语学习的听、说、读、写、译五项技能中,听是居于领先位置,听力能力的提高为发展学生其他各项能力起到促进作用。但在大学日语听力教学中,以听为主的传统教学法仍然被广泛
英国翻译理论家彼得·纽马克提出:“不同的文本应该有不同的翻译方法。”因此在选择翻译方法时,文本类型成为了影响译者选择翻译方法的一大重要因素。本文结合了作者在翻译《
本文是在系统功能语言学的理论框架下,借助翔实的社会调查和语料库的分析方法,对仲裁员调解话语实现的多重人际意义展开的系统研究。 仲裁调解是仲裁程序中根据当事人的请求
建立饮用饮料中挥发性卤代烃的分析方法。采用顶空气相色谱法测定饮料中14种挥发性卤代烃。对色谱条件、平衡温度、平衡时间及样品基体进行了实验研究和优化。同时建立了14种
作为对外交流的一种重要途径,外宣翻译在国家与地区之间日益频繁的交往中扮演着不可或缺的角色。在当今世界一体化的背景下,经济全球化不断发展的同时,文化全球化也逐渐成为一种
从亚里士多德时代起,对言语幽默的研究就从未停止过。来自心理学、社会学、文学、哲学和语言学的学者们都试图解释言语幽默的形式、应用、生成理解机制。就语言学而言,对言语