英语名词化的汉译——以电影《傲慢与偏见》双语字幕为例

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xxm181512619
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是思维方式的体现。西方人注重理性思维,多用名词表达抽象思维和科学思维。中国人注重感性思维,认为凡事"事在人为",故多用动词。英汉之间的这一差异在电影《傲慢与偏见》中得到了充分体现。本文意在指出这一差异,并总结归纳英语中名词化趋势的三种基本构成及其翻译。
其他文献
推进职业教育信息化是振兴职业教育发展的重要战略性措施。基于职业教育视域的研究视角分析了职业教育信息化的趋势定向、辩证定位、途径定路及其功能定势。
本文作者在Photosh0p平面设计课程教学中以学生为主体,以就业为导向。探讨如何通过构建以就业需求为导向的教学内容设计、创新教学方法以及相应教学评价的实施来提高学生对图
人力资源管理属于一种实践性很强的学科,几乎很多高职院校中管理类科目都开设人力资源管理这个学科,有效的增强学生应用人力资源管理的各个模块的能力,指导学生在以后的工作中能