典籍翻译中的语义空缺与补偿——以刘殿爵版《论语》译本为例

来源 :黑龙江教育(理论与实践) | 被引量 : 0次 | 上传用户:rabeenzhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译活动是东西方文化交流的重要媒介。要想让世界了解中国文化,就必须通过翻译将中国的优秀文化翻译成外文。但是在中国古代典籍的翻译过程中会难以避免地出现语义空缺问题。如何对这些语义空缺进行补偿,最大限度地还原经典,促成文化对等,成为了一直以来的研究话题。通过对刘殿爵版《论语》的研读,笔者认为,语义空缺的补偿,主要依靠音译注释法、直译法、增加补充性解释的方法,以及对所引用文学作品加以解释的方法。
其他文献
由于单个客户消费行为具有极大不确定性导致预测客户资产比较困难,提出一种以数据挖掘技术为基础,在客户分类的基础上测算客户资产的动态方法,该方法使客户资产的测量更加准
天主教是斯帕克观察世界的出发点,人生的指南针,斯帕克的宗教信仰与她的小说创作之间存在密切关系。斯帕克创作她的第一部小说《安慰者》的目的,就是要找到她的宗教信仰和小说创
英语阅读流畅性既包括了我们最为关注的对文本的理解,还含纳了对阅读速度、信息处理的自动化和阅读量等的要求.因此,我们必须摒弃过去单纯重视词汇、语法而忽视对篇章理解、
本文通过对中介语的理论和特点的研究,探析了大学英语教学中的现状,分析了大学生英语中介语处于稳定期的原因,并从中介语的角度探析了大学英语教学的新视野。
文章基于Java编程语言的计算机软件开发应用课程体系和教学方法展开了研究,结合技术发展和岗位需求优化课程体系,改进教学方法,提出了基于Java的高职程序开发类课程改革与实
双语教学是以两种语言作为学科教育的教学媒介,通过对学科知识的学习来提高学生使用目的语的能力。体育选项课就是指学生按自己的兴趣、爱好和特长,在学校指定作为体育学习内
"铁腕反腐"彰显了新时期党中央对于反腐败问题的决心和态度.腐败分子纷纷落马,取得了非常好的成效.但是当前的反腐形势依旧严峻,腐败不仅渗透进政治和经济生活,同时也融进了社