中西语义理论的对比与翻译理论的建设

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liangwang112
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
西方语义学研究不仅注意解释词语意义 ,而且主要是沿着“意义本体化”沟辙行进的 ,注重意义本身的系统理论描述。而中国的语义理论主要围绕 :言意之争、名实之辩 ,语义解释等内容 ,而未能形成一门研究语义的系统理论学科 ,出现了中国古代学术史上的断层。但中国的语义研究有其独特的优势。中西语义研究各有千秋 ,得失自在。笔者认为 :我们在研究语义学时 ,必须避免只谈西方语义理论 ,而忘却宝贵的、丰富的中国语义学说。语义与翻译密切相关。翻译的标准实质上就是在透彻理解源语言 (含古代语言 )语篇所含各类意义和信息的基础上 ,确当地将其尽量等值转换表述为目标语言。对中外语义理论在思路上、内容上、方法上加以全面对比将会促进我国翻译理论研究的发展和实践能力的提高。
其他文献
一、实证会计的概念实证一词来源于实证经济学。Samuleson认为实证理论是试图回答“是什么”的问题,而规 范性命题则试图回答“应该是什么”。因此,所谓实证会计理论是研究会计
利率市场化一直是我国金融界长期关注的热点问题。其改革已成为金融改革中的重要环节,对于银行业而言,这既是挑战,也是机遇。当前形势下,如何顺应这一趋势,在利率市场化不断
亚硝基二甲胺(NDMA)是亚硝胺的一种典型代表,最近其作为一种新型的消毒副产物在经氯或氯胺消毒的水中被检出,由于其潜在的强致癌性引起广泛的关注。在我国,NDMA的研究尚处于起
对于事业单位的工作来讲,激励机制有着重要的价值和意义。文章将针对这一方面的内容展开论述,详细分析我国当前事业单位激励机制的应用和改革的情况,同时对实践工作当中通过
<正> 翻译,无论其标准是信,还是等值,都要求译者努力朝着最大限度地切近原文这一目标奋进。而在这种努力奋进的过程中,译者面前隐藏着数不清的陷阱,譬如,美国文学之父华盛顿
河南省早在十多年前就步入人口老龄化时代,人口老龄化带来了许多社会经济问题。正确认识河南省人口老龄化的现状以及养老产业发展的现状,研究和探讨解决老年人口问题的对策,
<正> 《瑞普·凡·温克尔》 (Rip Van Winkle)是美国最早的短篇小说之一,其作者华盛顿·欧文(Washington Irving,1783-1859)在美国文学史上被誉为"美国文学之父"。这篇小说以
八七会议的历史文献是中国共产党探索中国革命新道路的开篇之作,它吹响了开辟中国革命新道路的号角,标志着中国革命进入新的历史时期。会议批判了右倾机会主义的错误。会议所
后殖民翻译研究近来已成为国际译学界的热门话题。本文着力审视后殖民翻译研究中部分关键概念的定义,追究其来龙去脉,由此分析相关研究的理论价值。
<正> 外宣工作中的翻译有一个突出的特点,即基本上都是中译外,也就是把大量有关中国的各种信息由中文翻译成外文,通过图书、期刊、报纸、广播、电视、互联网等媒体以及国际会