英汉翻译中的等值缺损

来源 :安徽理工大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yukon_hawk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉翻译实践中出现的语义不等值的误译现象屡见不鲜。借助翔实的语料,围绕着对源语的理解和目的语表达这条主线,从七个方面分析和讨论了不等值现象发生的深层因素。旨在通过比较研究,寻找到问题的症结所在,避免类似现象的出现,以期达到从源语到目的语的等值。
其他文献
本文对职务名称的定义、构成形式、音节特征以及使用频次等进行了研究与分析,提出了职务名称的一般构成形式,详细分析了各构成要素,并总结出各种类型职务名称的分布规律,为实
语文教学属于基础教学,在学生的教育过程中有着举足轻重的作用。思维能力的培养是语文能力培养的核心,而思维能力的最高层次是创造性思维能力。创造性思维是指具有开拓创新意
批判中国旧文化和建设比族新文化,是鲁迅文学批评的一个重要方面。对此做深入研究,对于我们认识中国传统文化与21世纪文学的关系,如何发展当下的文学不无意义。
《公共关系学》是高校管理类专业的一门主要课程,对于养成学生的公关能力至关重要。根据在国内高校任教的经历经验,结合在美国康涅狄格州布里奇波特大学进行的学术交流,认为