论科技英语翻译的文体特征和翻译标准

来源 :高考(综合版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:eric_nj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科技的飞速发展,人类沟通的渠道越来越通畅,交流范围越来越宽广。在科学领域,中国与世界的交流更加频繁。本文主要探讨科技英语翻译的文体特征及如何正确适当的进行翻译。 With the rapid development of science and technology, the channels for human communication are getting more and more open, and the scope of communication is wider and wider. In science, China exchanges more frequently with the rest of the world. This article mainly discusses the stylistic features of S & T translation and how to properly and properly translate it.
其他文献
擒拿术是格斗双方中,一方对另一方身体某关节或某部位施以控制,使其失去反抗能力的技术。许多人练习擒拿常感觉不得要领,难以应用自如,这是只知动作不知原理的缘故。为让更多的人知其然更知所以然,下面我就腕关节的运动功能分析擒拿的腕部动作原理。    一、关节与反关节  人的腕关节由前臂尺骨、桡骨下端及掌骨构成,属轴腕关节,在一定范围、一定角度内可进行背伸、掌屈、尺偏、桡偏及旋前旋后等动作,如超出特定角度,