【摘 要】
:
随着技术的不断进步,多媒体技术也走在世界前端,新闻媒体在信息交流和文化传播过程中发挥着不可替代的作用。在经济全球化不断加快的过程中,英语作为一门重要的语言,逐渐成为新闻媒体不可替代的文本。相比传统新闻而言,现在的新闻技术用词广泛,范围大。所以在文化不断进步的过程中,如何翻译新闻英语也是各个行业的重要发展方向。文章简述了新闻英语的特点以及对翻译方法的全面探讨。
论文部分内容阅读
随着技术的不断进步,多媒体技术也走在世界前端,新闻媒体在信息交流和文化传播过程中发挥着不可替代的作用。在经济全球化不断加快的过程中,英语作为一门重要的语言,逐渐成为新闻媒体不可替代的文本。相比传统新闻而言,现在的新闻技术用词广泛,范围大。所以在文化不断进步的过程中,如何翻译新闻英语也是各个行业的重要发展方向。文章简述了新闻英语的特点以及对翻译方法的全面探讨。
其他文献
独具中国文化特色的仙侠小说等网络亚文学如雨后春笋迅速传播,英译版本借互联网东风纷纷直达海外读者,为互联网时代的中国文化对外传播开辟了新路径。当前仙侠小说网站的英译模式全貌到底是怎样的?本文以国内FlyingLines网站与国外Wuxiaworld网站为例,采用访谈法、文献法对两者的译材选择、翻译策略、团队运营、读者反馈等进行梳理,以期整合仙侠小说网站的普遍英译模式。
翻译是有明确目的的行为,翻译的预期目的或功能决定着译者采用的翻译策略和方法。该文在翻译目的论的框架下,对安徽省部分出口商品商标翻译情况开展研究,分析出口商品商标翻译存在的问题,提出改进商标翻译的对策,以进一步提高国外市场对中国制造的接受度,同时也将对后续的中国制造商品商标翻译提供有益的借鉴。
摘 要:课堂是教师与学生共同参与的活动,所以课堂教学过程中,师生之间的互动是不可缺少的,也是提升课堂教学质量的基础。语文是初中教学的重要内容,所以语文教学过程中教师一定要加强和学生的互动,加强师生互动,不仅可以培养学生的学习兴趣,还可以促进学生的综合发展。 关键词:互动教学;初中语文;有效策略 语文是典型的语言类学科,所以教学过程中少不了交流,而学生和教师之间的交流,就是互动的具体体现。
随着经济全球化浪潮的深入和中国对外开放的持续扩大,尤其是中国国际地位的稳步攀升,中国市场嫣然已经成为世界各国争相追逐的宝地。国际名车品牌竞相入驻为中国的经济增添了活力,同时也刺激着国内品牌的发展。该文主要以德国的功能主义学派的目的论为准绳,探讨汽车英语广告汉译的策略和方法。以期总结规律,为国产汽车广告英译,提供借鉴,助力民族企业的发展。
夏洛特女士冒死冲破塔楼束缚、勇敢追求爱情的行为体现了不可湮灭的人性光辉,也暗含着诗人对中世纪典雅爱情的肯定。对中世纪的追思与怀念更体现了丁尼生隐藏在其诗歌背后的,对工业化发展的不满和对乌托邦式田园生活的憧憬与向往。这些多重意蕴如同复调音乐的多声部,既各自独立又有所关联,使整首诗歌意蕴深刻的同时又张弛有度。
摘 要:在教育改革背景下,教师需要丰富教学措施,利用课前、课后结合的教学手段是教育的主要方向。初中英语科目的知识量非常大,同时由于与汉语有较大差别,所以造成学生学习时比较困难,而英语复习课对于提高学习效果有着显著的促进作用。就如何提高初中英语复习课教学的有效性进行简要分析。 关键词:初中英语;复习课;教学要点;教学策略 在初中英语复习课教学中,需要全面总结学习过的课堂知识,并且通过复习重
大概是上帝的安排,抑或是某种缘分,他和她在生活的某个路段,同住在一幢房子里,并且同住一层楼中。她,据说是某中外合资大公司的名模,着装艳丽,气质高雅,一米七的个子,走起路来昂首挺胸。他,一米六刚出头,相貌平平,且下岗待业,无所事事。某日,他经过走廊发现地上有个角币。停步,俯身,伸手……一阵急促的高跟鞋声过来,角币立即飞得无影无踪。他抬头发现是她。从此,他不敢与她正面相遇,只要听到走廊上有高跟鞋声,即
摘 要:在初中阶段,道德与法治是一门十分重要的学科,是课程体系不可缺少的一部分,对于学生的发展有十分重要的影响。初中道德与法治课程作为基础课程,对学生思想的发展和品德的塑造有十分重要的作用。阐述了初中道德与法治课中应用自主学习模式的重要性,探究在初中道德与法治课中提高学生自主学习能力的有效措施。 关键词:初中道德与法治;自主学习;模式分析 在初中道德与法治教学过程中,教师过多地灌输不利于
我正在回家! “世界上最好走的路,就是回家的路”我一边开车,一边在心里重复默念着这句话,眉梢一弯,嘴角开始向上翘,心里乐滋滋的! 乐滋滋的原因,一个是我现在走着的路,是刚刚通车的平直宽阔的文马高速公路;另外一个是自己的身体正在逐渐康复;还有一个最主要的原因,那就是在文马高速公路的那一头,有我的马关,我的家! 我正在回家,回那个我离开了半年多的家,回那个我摆满了79个篾编玩意品种的家,回那个露
中医和道家关系密切,《黄帝内经》是中医理论与临床最早的专著,但目前很少能搜到将《黄帝内经》道家相关语句译文作为研究对象的论文。本研究通过将倪毛信的《素问》编译本中道家相关的经典句译文,在生态翻译学视角下进行评析,探讨其中的翻译技巧,以期给中医文化对外传播交流提供一定参考。