奢侈品牌名称汉译的经济价值与社会文化价值分析

来源 :商务外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Mos_Lei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从功能目的论视角分析国际奢侈品牌名称汉译的经济价值和社会文化价值,并探讨国际奢侈品牌汉译的策略。研究指出,奢侈品牌汉译是以实现品牌在目标市场经济价值为目的,受目标社会文化系统制约的跨文化交际活动。作为奢侈品牌国际化战略的一部分,品牌名称的翻译不容小觑。译者应该以实现奢侈品牌在目标市场上的预期功能为指导,充分分析目标市场的社会心理和文化背景,了解目标消费者的审美品位、价值取向和文化期待,准确传递奢侈品牌的价值信息和精神诉求,采取灵活的翻译策略,激发消费者的兴趣并驱动其购买行动,实现拓展品牌国际市场的目标。本研究体现了翻译研究与行业实践相结合的重要性。 This article analyzes the economic value and socio-cultural value of the international translation of the luxury brand name from the perspective of functionalism and discusses the strategies of Chinese translation of international luxury brands. The research indicates that the translation of luxury brand is based on the intercultural communication activities that aim to achieve the brand’s economic value in the target market and are subject to the target social and cultural system. As part of the luxury brand internationalization strategy, the translation of the brand name should not be underestimated. The translator should be guided by the expected function of the luxury brand in the target market, fully analyze the social psychology and cultural background of the target market, understand the aesthetic taste, value orientation and cultural expectation of the target consumer, accurately convey the value information of the luxury brand and Spiritual appeal, to adopt a flexible translation strategy to stimulate consumer interest and drive its purchase action, to achieve the goal of expanding the brand international market. This study shows the importance of combining translation studies with industry practices.
其他文献
编辑部:我厂是国营扬州市前进酿造厂,主要生产酱油酱色产品,其酱油产品的注册商标是“香羽牌”而我厂采用传统晒酱工艺生产酱油商品名称为“三伏秋油”.该产品之所以称为“三
资本经营中应确立的基本思想王秋良在现代企业制度已成为发展趋势的今天,企业经营管理也转向了资本经营。所谓资本经营,就是企业将其所拥有的人、财、物、土地、技术等所有的有
建筑市场是社会主义市场体系的组成部分,是促进建筑业健康发展的重要保证。自1994年下半年以来,河北省利用一年半时间,按照建设部“三治一求”的指导方针和河北省委、省政府的部
根据德国预定于1996年实施新的消费物品规定,一些偶氮染料及其染色的织物和服装将被禁止进口和出售。1988年,德国化学公司已自愿停止生产偶氮染料。但是,德国的纺织公司仍继
现代意识的合伙消费华文1、合伙"打的"。每天早晚上下班的高峰期,在都市大街上,随时都可发现3人一伙、4个一帮的路人合伙搭乘出租车的镜头,既便宜又躲过公交车的拥挤。另外,武汉市今年
兴趣是人积极探究某种事物的认识倾向,当一个人对某种事物发生浓厚稳定的兴趣时,他就能积极地思索,大胆的探索,积极主动地去感知有关事物,培养学生学习英语的兴趣,对全 Inte
《语法答问》是朱德熙先生既大胆吸收运用结构主义语法理论,又根据汉语本身的特点进行汉语语法研究的一个探索和总结。它充分体现了作者进行语法研究的诸多特点,在对汉语语法
随着多媒体技术的应用,人们的交流方式逐渐呈现多模态化,。本文以Halliday系统功能语法、Kress&van Leeuwen的视觉语法为理论基础,运用多模态话语分析方法,从语言符号资源和
歌词翻译的目的是寻求与原文的演唱效果尽量接近的译文,目的是使音乐欣赏者能够直观、明确地了解到原歌词本身所要表达的情感、意境。歌词翻译的难点在于与音乐的配合问题,因
随着对外语自主学习与学习动机研究的不断深入,两者的关系研究受到了越来越多国内外学者的关注。本文在回顾近年来发表在外语核心期刊上的有关自主学习与学习动机关系研究的