功能对等理论视角下校园标识语翻译

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zym_Java
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着高等教育国际化进程的不断深入,校园标识语双语化建设越来越重要。本文以西北农林科技大学校园内收集到的标牌为例,在功能对等理论的指导下,将校园标识语中常见的错误类型进行归纳,从形式不对等,意义不对等,文化不对等三个层面,对其进行了实例分析;针对校园标识语翻译中存在的问题,该文将从“借鉴英语国家已有的对等英文译本”,“注重交际功能对等”以及“意义领先,形式恰当”三个角度为校园标识语英译的优化提出建议。
其他文献
端木蕻良的短篇小说大多创作于抗日战争时期,以满目疮痍的东北土地为背景、以抗日战争为主题。以《鴜鹭湖的忧郁——端木蕻良短篇小说选》为例,从语言语境顺应的视角评析端木蕻良短篇小说的英译问题,解读葛浩文在翻译过程中为再现小说主题、更好地传达小说中的情感如何不断地做出语言选择,以便顺应读者的阅读需求和目的语规范。