论文部分内容阅读
本文主要从文化与语言,文化与习语的关系及习语的特征等角度切入点,探讨了语言与文化、语言与习语的关系对正确理解习语的文化含义以及了解习语的文化内涵对习语的准确翻译,提高目的语国家的社会文化意识,促进跨文化交际能力的提高的重要性。最后建议我国跨文化交际教学与研究不能只局限在中西方文化间的差异,更需要关注汉族与其他少时民族之间或少数民族之间存在文化差异现象,并对此问题有必要进行系统深刻地研究。
This paper mainly discusses the relationship between culture and language, the relationship between culture and idioms and the characteristics of idioms, discusses the cultural implications of the relationship between language and culture, language and idioms, and the proper understanding of idioms, as well as the cultural connotation of idioms The accurate translation of idioms, the awareness of socio-cultural awareness in destination countries, and the promotion of the improvement of intercultural communicative competence. Finally, it is suggested that the teaching and research of intercultural communication in our country should not only be confined to the differences between Chinese and western cultures, but also need to pay attention to the cultural differences between the Han nationality and other minor nationalities or ethnic minorities, and it is necessary to conduct a systematic and profound study on this issue .