目的论视角下的科技变译策略

来源 :译苑新谭 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lummi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为德国功能学派中最重要的理论,目的论为科技英语翻译提供一定的理论基础。在目的论的指导下,译文需作相应的变译来达到原文预期的目的。结合科技翻译实践,笔者从功能目的论的视角对科技英文翻译中的变译现象进行探讨,并辅以核工程方面的例子加以说明,以期抛砖引玉,涌现出更多的科技翻译佳作来。 As the most important theory in German functionalism, teleology provides a theoretical basis for EST translation. Under the guidance of Skopostheorie, the translation needs to be translated accordingly to achieve the original purpose of the original text. Combined with the practice of science and technology translation, the author discusses the phenomenon of translation in English translation of science and technology from the perspective of functional theory, supplemented by examples of nuclear engineering, with a view to throwing light on new ideas and bringing forth more outstanding works of science and technology translation.
其他文献
学位
水合物法运输天然气是一种新型的天然气储运技术,具有容量大、环保、储运条件温和等优点。但是水合物法储运天然气仍然停留在实验室阶段,阻碍其工业化应用的主要原因有:水合物生成较为缓慢、能耗高、生成的水合物移除困难等。水合物的生成过程主要受两方面的因素影响,一方面是水合过程中的气液传质速率,另一方面是如何快速导出反应过程的热。通常采用物理方式或在液体中加入添加剂SDS、TBAB、THF、CP等来提高扩散速
学位