英汉强调句对比与翻译

来源 :文学教育(下) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xieyinglan2007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过对英汉两种强调句的对比,分析了两者在实现强调句的手段上的异同点.本文主要讨论了句子各个成分的强调方法,对比分析了英汉强调句在结构上和句法上的异同,对差异存在的原因做出了解释,并给出了翻译示例.
其他文献
短篇小说集《红红的腊梅花》中处处可见原始文化的踪迹,卢策通过对原型的再创造反映了改革开放后我国人民新的精神面貌,以及社会风气的变化.本文尝试运用神话原型批评理论,对
为尽快适应大时代的潮流,不少学者和教师都在积极倡导大众文化与语文教学的结合.然而,在任何尚未发展完备的新兴事物的背后,都或多或少存在着容易被人所忽视的风险与威胁.因
本文在充分结合国内外在“大学语文”、“语文公共课”等领域的研究成果的基础上,通过实际的调查研究,比对分析了平凉职业技术学院在语文学科教学过程中以及未来发展规划中存
张贵兴的小说《顽皮家族》以夔顽龙一家的海外迁徙为主题,揭开了华人家族的流动型的身份构成,以及在流动过程中的文化交融史.狂放恣肆的想象,叠加着家族史神话的叙事姿态,共