论文部分内容阅读
《犬之岛》的故事发生在一个虚拟的、未来的日本城市希崎市,市长小林下令把市内所有犬类都驱赶至一座垃圾岛,连市长养子阿塔里的守护犬点点也要流放。年仅12岁的阿塔里孤身前往垃圾岛寻找点点,途中遭遇各种困难,最终营救岛中所有犬类,使它们重回城市。《犬之岛》这部电影有许多让人忍俊不禁的场景,细细想来却充满隐喻与嘲讽,这便是用喜剧形式表现悲剧内容的黑色幽默。黑色幽默既有喜亦有悲,喜是表面的,用无可奈何的苦笑替代传统动画中轻松诙谐的放声大笑,黑色幽默用笑来表现悲惨。[1]悲是内在的,悲惨的情绪反过来借用荒诞戏谑发泄,荒唐夸张的情节和画面引人发笑,像麻醉药一样麻痹了悲惨事实的痛苦,观众在苦笑过后却不得不承受悲惨的事实,黑色幽默所营造的悲喜反差其实是充满隐喻与讽刺的。《犬之岛》中隐喻、嘲讽的黑色幽默体现在语言、配乐、情节设计、拍摄风格、故事结局等方面。
一、 语言——英语即“正义”
电影一开篇便用字幕告诉观众,片中的所有狗吠翻译为英语。纵观整片,当地人说的是日语,如果是人类之间的对话,则由一个官方翻译员的同声口译变成英语说出;若是人类与狗的对话,则不翻译,也没有字幕,这意味着观众的视角应为影片中的犬类。片中正义角色几乎都说着英语:受害者犬类、揭竿起义者翠西等;而很多反面角色的人类都用当地语言——日语交流,对于听不懂日语的观众来说,片中说日语的角色都是对立者。这样的语言设置暗喻了英语代表正义,而地方语言代表了封建、愚昧,某种程度上体现了西方制作者的优越感,不过如今英语已不完全代表西方,而是一种世界语言。但两种语言的对比使用让观众明显感受到这是对故事发生地愚昧、落后的一种批判。电影的角色中除了翻译员使用英语以外,还有一位来自美国的留学生翠西也使用英语,她也是本片的主要角色之一。当政府宣布把所有狗流放至垃圾岛的政策时,大部分的日本普通民众都不敢反对,唯唯诺诺,唯有翠西率先站起来声讨决策者,鼓励研制狗瘟血清的小野洋子振作,发起抗议行动,最终和男主角阿塔里合力成功解救所有的狗。从这个角色设定中,明显可以看到“白人救世主”的影子,一个白人英雄在异国他乡拯救了他国处于水深火热中的民众,引起西方观影者的情感共鸣,而该国的民众则成为了他者。《犬之岛》的制作团来自美国、德国,而故事发生在东方国家——日本,充斥着整部电影的日本文化元素并不会让观影者产生代入感,相反地,觀众是以充满优越感的游客身份去窥探神秘的、迷人的东方文化,或者说,这是一种高高在上的俯视,俯视一个西方人幻想中的东方世界,这个世界完美诠释了西方人对日本人的刻板印象:古板、阴沉、极端、愚昧、懦弱,从而反衬西方的优越性。
二、“重度强迫症”韦斯·安德森的拍摄风格
本片是韦斯·安德森继《了不起的狐狸爸爸》之后的第二部定格动画电影。定格动画是逐格地拍摄画面,使画面一帧一帧地连续放映。[3]定格动画一般不适合做成电影长片,皆因其制作过程繁琐复杂,但是韦斯·安德森不是一般人,这个“重度强迫症”患者坚持做了定格动画电影。定格动画的视觉效果比平面动画、3D动画更为逼真[3],让人有身临其境的真实视觉效果,这样的视觉效果搭配荒诞夸张的剧情形成了一种反差感,更容易使观影者感受到隐喻与赤裸裸的讽刺。
韦斯·安德森的拍摄风格主要体现在:色调、镜头、配乐、致敬与隐喻、细节和趣味性等方面。其电影的隐喻可谓贯穿每一个角落,从镜头、配乐、情节设计、结局、中心思想等都可以反复回味。电影学者詹姆斯·麦道维尔将韦斯·安德森形容为“嘲讽的超然”与“真诚的使用”之间的平衡,认为韦斯·安德森在批判与共情、嘲讽与真诚之间拿捏得恰到好处。[4]在韦斯安德森最著名的《布达佩斯大饭店》中,他把“强迫症”对称、俯拍特写、和谐色彩、画面横向推进和韦氏幽默用到了极致,在《犬之岛》中,导演也沿用了以上手法,几乎每一帧画面的宏观构图都是轴对称;而那些极端对称的构图、直接面向屏幕的镜头、乖僻又不失童真的角色都带着一种间离感,同时蕴含了动人的、共情的真诚和值得玩味的隐喻和嘲讽。比如在做芥末毒寿司与犬类寻找垃圾袋中的食品时都使用了俯拍,精美却复杂的寿司制作过程,让人看得赏心悦目,然而最后一抹剧毒芥末却是陷害研制狗瘟疫苗教授的毒药。犬类们被流放到垃圾岛只能吃长蛆的食物,但导演用耐心客观的俯拍镜头,数着垃圾袋里有多少能吃的食物,让观众隐约看到了悲惨遭遇下苦中作乐的黑色幽默。
三、 配乐——对《七武士》的致敬与隐喻
电影中多次出现黑泽明执导的著名电影《七武士》的配乐Kanbei
一、 语言——英语即“正义”
电影一开篇便用字幕告诉观众,片中的所有狗吠翻译为英语。纵观整片,当地人说的是日语,如果是人类之间的对话,则由一个官方翻译员的同声口译变成英语说出;若是人类与狗的对话,则不翻译,也没有字幕,这意味着观众的视角应为影片中的犬类。片中正义角色几乎都说着英语:受害者犬类、揭竿起义者翠西等;而很多反面角色的人类都用当地语言——日语交流,对于听不懂日语的观众来说,片中说日语的角色都是对立者。这样的语言设置暗喻了英语代表正义,而地方语言代表了封建、愚昧,某种程度上体现了西方制作者的优越感,不过如今英语已不完全代表西方,而是一种世界语言。但两种语言的对比使用让观众明显感受到这是对故事发生地愚昧、落后的一种批判。电影的角色中除了翻译员使用英语以外,还有一位来自美国的留学生翠西也使用英语,她也是本片的主要角色之一。当政府宣布把所有狗流放至垃圾岛的政策时,大部分的日本普通民众都不敢反对,唯唯诺诺,唯有翠西率先站起来声讨决策者,鼓励研制狗瘟血清的小野洋子振作,发起抗议行动,最终和男主角阿塔里合力成功解救所有的狗。从这个角色设定中,明显可以看到“白人救世主”的影子,一个白人英雄在异国他乡拯救了他国处于水深火热中的民众,引起西方观影者的情感共鸣,而该国的民众则成为了他者。《犬之岛》的制作团来自美国、德国,而故事发生在东方国家——日本,充斥着整部电影的日本文化元素并不会让观影者产生代入感,相反地,觀众是以充满优越感的游客身份去窥探神秘的、迷人的东方文化,或者说,这是一种高高在上的俯视,俯视一个西方人幻想中的东方世界,这个世界完美诠释了西方人对日本人的刻板印象:古板、阴沉、极端、愚昧、懦弱,从而反衬西方的优越性。
二、“重度强迫症”韦斯·安德森的拍摄风格
本片是韦斯·安德森继《了不起的狐狸爸爸》之后的第二部定格动画电影。定格动画是逐格地拍摄画面,使画面一帧一帧地连续放映。[3]定格动画一般不适合做成电影长片,皆因其制作过程繁琐复杂,但是韦斯·安德森不是一般人,这个“重度强迫症”患者坚持做了定格动画电影。定格动画的视觉效果比平面动画、3D动画更为逼真[3],让人有身临其境的真实视觉效果,这样的视觉效果搭配荒诞夸张的剧情形成了一种反差感,更容易使观影者感受到隐喻与赤裸裸的讽刺。
韦斯·安德森的拍摄风格主要体现在:色调、镜头、配乐、致敬与隐喻、细节和趣味性等方面。其电影的隐喻可谓贯穿每一个角落,从镜头、配乐、情节设计、结局、中心思想等都可以反复回味。电影学者詹姆斯·麦道维尔将韦斯·安德森形容为“嘲讽的超然”与“真诚的使用”之间的平衡,认为韦斯·安德森在批判与共情、嘲讽与真诚之间拿捏得恰到好处。[4]在韦斯安德森最著名的《布达佩斯大饭店》中,他把“强迫症”对称、俯拍特写、和谐色彩、画面横向推进和韦氏幽默用到了极致,在《犬之岛》中,导演也沿用了以上手法,几乎每一帧画面的宏观构图都是轴对称;而那些极端对称的构图、直接面向屏幕的镜头、乖僻又不失童真的角色都带着一种间离感,同时蕴含了动人的、共情的真诚和值得玩味的隐喻和嘲讽。比如在做芥末毒寿司与犬类寻找垃圾袋中的食品时都使用了俯拍,精美却复杂的寿司制作过程,让人看得赏心悦目,然而最后一抹剧毒芥末却是陷害研制狗瘟疫苗教授的毒药。犬类们被流放到垃圾岛只能吃长蛆的食物,但导演用耐心客观的俯拍镜头,数着垃圾袋里有多少能吃的食物,让观众隐约看到了悲惨遭遇下苦中作乐的黑色幽默。
三、 配乐——对《七武士》的致敬与隐喻
电影中多次出现黑泽明执导的著名电影《七武士》的配乐Kanbei