论文部分内容阅读
引言:说来也怪,我的很多想法总是出现在“专心”于绘画的过程中的。有时,我干脆不得不一边在宣纸上描绘,一边在笔记本上记录。虽然所想、所记多半与当时所绘无关,但回头看来,倒也自觉有趣,故而搜录一二,以奉方家……中国画是苦命的。几千年来人们给它加以了过多的负荷,几乎要它承载所有的文化精神,你的作品要体现:哲学之微言奥义、诗歌之一片天籁、史学之深邃精密、武术之刚柔相济、禅家之洗心入净、中医之阴阳五行——有了这些还不够,另有一把尺子等着度量你是否合规,这把尺子就是“六法”,搞不好你会被断为“野狐禅”。大抵也正是因为人们对绘事的过度苛刻导致了人们对画家的尊
Introduction: Strange to say, many of my ideas always appear in the “focus on” the process of painting. Sometimes, I simply have to paint on the rice paper, while recording in a notebook. Although most of what I remember was not related to what I painted at that time, I thought it would be interesting and interesting to search back and forth in order to Bong Fang ...... Chinese painting is hard-working. For thousands of years, people have put too much load on it. Almost it has to carry all the cultural spirits. Your work must embody: the philosophical esotericism, the poem of nature, the profound precision of history, the meritocracy of martial arts, The home of the heart into the net, the Yin and Yang of Chinese medicine Five Elements - With these is not enough, while a ruler waiting to measure whether you are compliance, the ruler is the “Six Laws”, or you will be broken off as a “wild fox Zen.” It is probably because of the over-harsh people’s painting has led to people’s respect for the painter