论文部分内容阅读
解放前,我在南京任国民党“国大代表”、粮食部田粮署简任秘书。我家住在南京鼓楼傅厚岗,离广州路美国驻华大使馆不远。司徒雷登的私人顾问傅泾波住在官邸二楼,和司徒雷登卧室相邻,以便就近照顾他的起居。每隔一二日,我必去傅处,又因此认识司徒雷登。傅中文底子较差,一切和国民党政府的来往公文函电,以及应酬回复信件,皆由秘书罗嘉敏(上海人)专司其事。罗毕业于上海圣约翰大学,50岁左右。因他染有鸦片嗜好,经常误事,人又浮夸好说,便让他专给来往公文写英文提要。因为司徒雷登和傅泾波不大懂国民党公文所用的古汉语,故所有的公文,都需有英文提要,使其一目了然。傅恐罗嘉敏外泄机要函件,经常找我为其司笔墨。
Before liberation, I was appointed “National Assembly” representative of the Kuomintang in Nanjing, Jane Grain Secretary of the Food Department. My family lives in Nanjing Drum Tower Fu Hougang, not far from the Guangzhou Embassy in the United States. Stuart Radisson’s personal adviser Fu Jingbo lived in the official residence on the second floor, and Stuart Lei bedroom adjacent to in order to take care of his living nearby. Every other day, I will go to Fu Department, so know Stuart. Fu Zhongwen’s foundation was poor, and all letters of correspondence to and from the Kuomintang government, as well as letters of socializing and responding, were all handled by Secretary Luo Jiamin (Shanghai native). Luo graduated from St. John’s University in Shanghai, about 50 years old. Because of his opium addiction hobbies, often misconduct, people exaggerated, let him specifically for the official document written in English summary. Because Stuart and Fu Jingbo do not understand ancient Chinese used in Kuomintang official documents, all official documents must have an English abstract to make them clear at a glance. Fu Dao Luo Jiamin leaked confidential letters, often looking for me to write ink.