今年花落颜色改,明年花开复谁在——简评黛玉哀音《葬花吟》两个英译版本

来源 :齐齐哈尔师范高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wolaile999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
杨宪益和霍克斯的《红楼梦》英译本在翻译界最负盛名,这两个译本迥异的翻译风格常常被用来对比研究。杨宪益的《葬花吟》译本注重诗歌意境与风格的重现,霍译本则倾向于音韵美与形式美的彰显。本文试图通过对红诗《葬花吟》杨、霍两个译本的比较分析透视两位译家的翻译风格,进而让不同国别的读者能更好的通过对《葬花吟》这样两种风格译文的了解更进一步把握中国古典名著《红楼梦》的精髓。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
青铜峡市是宁夏回族自治区重要的工业城市,经济总量位居自治区第三位,但其跨越式发展带来的环境问题也越来越受到关注。基于环境库兹涅茨曲线(EKC)理论,分析了该市人均GDP与工
随着高素质会计人才在企业管理和推动全球经济发展的作用越来越突出,更重大的责任对会计人员的职业胜任能力提出了更高的要求。我们有必要分析我国高素质会计人才职业能力的
随着船舶自动识别系统(AIS)交换能力及链路负载与用户数量之间矛盾的日益凸显,甚高频数据交换系统(VDES)未来必将替代AIS系统。以VDES为研究背景,在对其工作机理及关键技术分析的
为了促进小学生语文阅读能力的全面发展,文章从批注阅读,实现知识能力目标;迁移训练,促进学生思维发展;拓展阅读,打开学生情感世界;渗透文化,传承中华优秀文明四方面论述了核
在Shulman(1986)提出的教师学科教学知识(PCK)的基础上,Mishra和Koehler(2005)提出了整合技术的学科教学知识(TPACK)。TPACK囊括了不断渗入教学中的技术因素,不仅为教师提供
思想与表达二分法是版权侵权认定的重要规则之一,司法实践中产生了许多思想与表达的划分方法。当思想与表达模糊划分方法遭遇理论困境时,有必要从法官的主观价值判断和作品的
本文基于美国学者艾弗雷特·罗杰斯的创新扩散理论,着重分析作为创新扩散本身的茶文化的发展。通过茶文化的创新扩散,进而促进茶文化的广泛传播。
随着我国经济快速、高质量发展,消费市场不断升级,餐饮业作为与人们日常生活息息相关的产业也得到了迅猛发展。今年3月13日,由美团点评联合中国连锁经营协会共同发布的《2019