论文部分内容阅读
结合具体诗词例子分析,在翻译选择适应论的指导下,对中国古代诗词中出现的服饰词汇的英译从“多维度适应与选择”的原则中的语言维,文化维,交际维三个层次进行译文的比较分析。本研究从该理论的语言、文化和交际层面等多维度转换对我古代诗词中服饰的英译进行对比分析,旨在探讨整合适应度较好的英译,“选择适应论”为诗词中的服饰词汇提供了准确的译法。
With the analysis of specific examples of poetry, under the guidance of translation choice adaptation theory, the English translation of apparel words appearing in ancient Chinese poems is analyzed from the aspects of language dimension, cultural dimension and communicative dimension in “Principles of Multidimensional Adaptation and Selection” A comparative analysis of the translation level. This study conducts a contrastive analysis of the English translations of costumes in my ancient poetry from the multi-dimensional transformation of language, culture and communicative level of the theory. The aim of this study is to explore English translations with better conformity, “Adaptation Theory” as the poetry The apparel vocabulary provides accurate translation.