【摘 要】
:
主体和主体间性是文学翻译研究不可回避又富有争议的话题.以冯唐中文译本《飞鸟集》为研究个案,从传统的作者与译者的主仆关系、读者反应理论和接受理论、解构主义理论讨论了
【机 构】
:
四川民族学院外国语学院,四川康定 626001
论文部分内容阅读
主体和主体间性是文学翻译研究不可回避又富有争议的话题.以冯唐中文译本《飞鸟集》为研究个案,从传统的作者与译者的主仆关系、读者反应理论和接受理论、解构主义理论讨论了文学翻译的主体不是作者和读者,译者是文学翻译中唯一的主体问题;译者作为文学翻译的唯一主体,在文学翻译过程中必须充分发挥主体性,但要注意译者与文学翻译这个多元系统中其他主体的影响与互动,尤其要注意译者与作者、译者与读者、译者与其他译者的主体间性.
其他文献
对于牡丹江这一地名的由来和释义,当下几乎所有论著均称其系满语译音,并非汉语地名.然而,按照地名学的要求,追溯历史、考察语源,并对牡丹江流域的历史、民族、文化、地理、气
在日本颇受关注的“创意农村论”提供了一个助力乡村走出困境、实现振兴的崭新视角.它强调村民自治是乡村振兴的基础,同时对文化、艺术和科学技术的“触媒”功能极为重视,提
近几年来,杭州市在“八八战略”的指引下,忠实践行“两山”理念,深入贯彻习近平总书记考察浙江、杭州时重要讲话精神,认真落实全省“五水共治”决策部署,围绕建设闻名世界、
基于2004—2018年生猪养殖的省级宏观数据,使用SFA方法下的三种经典模型和刀切模型平均法对生猪养殖的生产函数和全要素生产率进行了估计,并利用增长核算表全面准确地核算了