隐喻的理解与表达:基于英译汉视译过程的实证研究

来源 :外语教学与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jerry1121
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究以30名中级口译学员为受试对象,展开组内(有无隐喻的两篇文本视译)与组间(有无背景知识的两组受试)对比。研究运用三角验证重点考察视译评估成绩和录音转写数据,分析时结合问卷与采访。研究显示,隐喻很大程度上增加了视译难度;另一方面,背景知识有助于降低隐喻视译的难度。实验结果为英汉隐喻视译过程提供了新的解释,对口译教学有指导意义。 In this study, 30 intermediate-level interpreters were used as subjects to compare the two groups (with or without metaphorical translation) and the inter-group (with or without background knowledge). The research uses the key points of the triangle verification to examine the translator’s assessment scores and transcribing data. In the analysis, the questionnaire and interview are combined. Studies have shown that metaphor greatly increases the difficulty of visual interpretation; on the other hand, background knowledge helps to reduce the difficulty of metaphor visual interpretation. The experimental results provide a new explanation for the English-Chinese metaphor visual interpretation process, which is instructive for interpreting teaching.
其他文献