英汉翻译中的英式汉语浅议

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bear139
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译本应是源语言与目标语言之间的桥梁,但是由于源语言与目标语言存在颇多差异,翻译过程便需要不断调整结构。然而汉语译员可能受到英语表层结构的局限,也可能汉语译员无法自如地驾驭汉语,其译文并不合乎翻译标准。该文以此出发,探讨了两种主流的翻译标准、英式汉语的原因、表现形式和克服途径。
其他文献
阐述了首钢工学院发挥企业办学优势,产学合作培养应用型人才的做法和经验。"订单培养"是培养职业人才的有效途径,但"订单"不是天然存在的,需要学校和企业共同开发,并形成一套较成
阐述了卓越计划、高校应用型转型背景下,校企共建实验室的迫切需求,以及对人才培养的重要意义,论述了共建实验室面临的实践教学问题。施行“双职双挂”、毕业设计双导师制等一系
From the perspective of functional linguistics, English newspaper contains a lot of grammatical metaphor phenomenon which is one of the significant stylistic fe
加强“一带一路”科学教育交流与合作的意义  “一带一路”倡议是中国政府根据时代特征和全球形势提出的重大倡议。对于促进沿线各个国家经济繁荣和区域经济合作,加强不同文明交流互鉴,促进世界和平发展,具有划时代的重大意义。  古丝绸之路是中国与欧亚大陆联系的国际通道,是中华文明与古印度、古希腊文明连接的桥梁。这是建设“一带一路”最重要的历史依据。中国提出“一带一路”倡议,可以唤起古丝路各种文明相互交融的历
实验教学是"卓越工程师教育培养计划"的一个重要环节。根据地方资源特色,对实验教材、教学体系、内容和方法进行了探索,达到了预期效果。