法律句篇原理下“的”字短语的英译

来源 :莆田学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:CayleeDak_83
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
阐述"的"字短语是法律语言在长期应用的过程中形成的独具特色的组句形式,在现有中国法律法规中极为常见,通常在法律条文中呈现一种假设语境。在借助乔治·库德提出的法律句篇原理及相关法律翻译原则的基础上,从保留假设语境与隐含假设语境两个角度,对合乎标准的"的"字短语的英译作系统的总结,并指出部分译文中存在的问题。
其他文献
邓小平'两制关系'理论是邓小平理论的重要组成部分,它从客观上反映了邓小平是如何正确把握资本主义制度与社会主义制度的关系问题的,解决了我国社会主义发展遇到的主
文章指出:创造性叛逆在文学翻译中是显而易见且不可避免的,这一点在诗歌翻译中表现得尤为突出.进而通过对英汉诗歌翻译个案的分析,从翻译主体角度探讨和阐释了诗歌翻译中译者
一个卓越的领导核心,一种锐意创新的意识,一套完善的制度体制以及良好的执行方案,让一穷二白的方林村走上了富裕之路。而缔造这一奇迹的领军者,就是第十一、十二届全国人大代