论文部分内容阅读
对杨、霍两个译本的评价长期以来局限于学者和评论家之间,较少关注目的语读者的接受性。在中国文化走出去的大的背景下,关注目的语读者的接受性,应该成为当前译介研究的重点问题。文章从目的语读者接受视角出发,借助一些实证研究资料,讨论杨、霍译本的差异所在,进一步分析造成差异的原因,以期引起学界对此问题的关注。