医古文翻译:基于翻译适应选择论视角

来源 :西安建筑科技大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:shahua001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中医的发展逐渐走向国际化,关于中医的中外交流日益增多,而对中医的翻译却又难以达到令人满意的水平.其难点主要在于保证医学信息的正确与完整的同时,又要将中医中文化内涵准确地传达.本文试图运用翻译适应选择论这一新译论,将医古文译者在翻译过程中的适应与选择通过语言维、文化维、交际维这三大维度进行分析和说明,以期为医古文翻译的障碍找出解决办法,提高翻译质量,促进文化交流.
其他文献
视觉元素是平面设计中最直观的表现形式,包括图形的形状、大小以及颜色等等,因此,如何运用好这些视觉元素,直接决定着平面设计作品的效果.本文从图形、色彩、文字与视觉效果
1917年的文学革命史一场全方位的文学变革运动,特别在理论上表现出独特的创造性,但是1918年理论探索进行的同时,文学在表现形式和思想内容方面实现了历史性突破,掀起了一场广泛的
很多时候,选择突破常规的色彩,需要受众有一定的心理准备,但个性鲜明的色彩也往往能阐述出独特的商品和品牌个性,形成独树一帜的视觉表现,获得视觉识别和传达的功能.
迟子建的故乡是黑龙江省漠河北部的一个寒冷的小山村北极村,山川河流造就了她亲近自然的魂魄,童年生活带给她无数欢乐回忆的同时也塑造了她对文学、对生活的独特感受。她将历史
高校学生干部是高校大学生中组织管理能力突出,综合素质较强,学习成绩优异的一批优秀青年群体.实践证明:不仅在大学里他们是辅导员的得力干将,是学生校园文化活动的中坚力量,
编者按:为充分挥旅游专业在保增长、扩内需、调结构等方面的积极作用,2009年12月1日,我国正式发布了.
导课即在教学中,通过一定方法引导进入新课.导课也是一种教学的艺术,巧妙的导课设计能先声夺人,有效地帮助学生开启思维、引发联想、激起探究欲望,为一堂课的成功开展铺下基
本文主要论述了沈启无在《大学国文》中的选编特点,主要对《大学国文》中选编的作者,体例进行分析,从而窥探沈启无在选编时多体现出来的言志的文学观以及他的旨趣.
就评论生态文学的角度而言,蒙古作家格日勒其木格?黑鹤的作品蕴含着丰富的生态意蕴。作为一名颇具个人风格的专写动物小说的作家,他的作品主要以动物的视角来窥探着世间的一切