《红楼梦》章回标题中的人名称谓翻译

来源 :福建师大福清分校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:redredlove
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章从霍克斯翻译的《红楼梦》章回标题中的人名称谓出发,整理并统计了音译和意译两种方法的比例,试图找到其中的规律.文学叙事中的人名称谓,除了指代功能,还是一种叙事和塑造人物的手段.曹雪芹在人名上着意,霍克斯在翻译时同样用心.从译者的规范出发,或许是找到背后规律的一条蹊径.
其他文献
目的 探究野木瓜风池穴注射联合傍刺法治疗枕大神经痛的近远期临床效果。方法 选取我院收治的80例枕大神经痛,按照随机数字表法分为对照组和观察组,每组各40例。对照组行傍刺
目的探讨乌司他丁对危重症血流感染患者血清炎症因子及血肌酐水平的影响。方法选取2015年2月至2017年2月首都医科大学附属复兴医院收治的危重症血流感染患者200例,应用随机数
肝细胞肝癌是最常见的原发性肝癌。肝癌微环境与肝癌细胞是密不可分的功能整体。肝癌微环境不仅对肝癌细胞的生长起支持作用,还可从多方面决定肝癌的表型,已经成为肝癌研究的
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
目的探究新加黄龙汤对结直肠癌(colorectal cancer,CRC)患者术后炎性肠梗阻的防治效果及对患者高凝血状态的影响。方法将204例行择期手术治疗的CRC患者随机分为常规术后治疗