散文翻译中的语篇连贯研究

来源 :吉林师范大学学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lonelyshow
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以系统功能语言学理论为基础,通过对许地山散文《落花生》汉英语篇连贯性的分析,探讨了翻译中连贯对等实现的条件。本文认为,汉英翻译是一个宏观与微观相结合的动态分析过程。译者从宏观的角度建立对原文文本的理解,从文本到形式整体考察原文文本的连贯因素,这是实现译文连贯的基础。译者对原文文本各个组成部分进行微观分析,再根据译文文本的特点重新生成语篇的连贯,这也是一个有限度的再创作过程。
其他文献
提出了一种基于小波变换的图像加水印及检测的新方法,即对图像文件进行二维多尺度离散小波变换,得到图像数据高频和低频部分。在高频部分数据中,加入随机数水印并进行图像重构,检测时以同样方法进行小波分解,检测高频部分与随机数水印的相关性。此方法可用于图像防伪。
磁性地质界面的反演是地球物理勘探的重要方法之一。这里介绍了在Visual C^++ 6.0调用Matlab engine的详细步骤,实现了以VC为主界面。调用Matlab反演磁性界面的三维欧拉算法,并应
随着模糊语义研究领域的不断拓宽,我们注意到一些语义孤立地看是模糊的,可是进入组合以后,语义却变得精确了,本文拟从语义场的不同、语言符号的离散性与客观事物的连续性之间的矛
叹词是汉语词类系统中比较特别的一个小类,甲骨文中是否已见,各家尚有不同意见。西周金文已可肯定有叹词( 、乌虖、 、已),唯个体数量和出现频率均有限。先秦十二部传世文献中