论文部分内容阅读
新疆拜城县的克孜尔千佛洞,是中国古代西域最大的城邦之国——龟兹所遗留下来的一处著名佛教遗迹。据中国历史记载,早在公元一世纪(约在东汉明帝时),佛教就经由丝绸之路传到了新疆。公元四世纪,龟兹王国的佛教已很兴盛,不仅修建了很多装饰富丽、规模宏大的寺院和千佛洞,还把王宫也装饰得与寺院无异。到公元十三四世纪伊斯兰教代替佛教为止,佛教在新疆兴盛了一千多年,公元七世纪是其极盛时期。克孜尔千佛洞位于山崖上,只见石窟层层相迭,鳞次栉比,好像错落有致的蜂房,又如巨豹身上的点点黑斑。已清理并编号的洞窟有近三百个。这些洞窟包括供养佛像作礼拜用的「支提窟」,僧尼静修或讲学用的精舍「毗呵罗窟」,僧尼起居用的「寮房」,埋葬骨灰用的「罗汉窟」以及储存食物或粮食用的仓库等。这样完整的建筑体系,是世
Kizil Thousand Buddha Caves in Baicheng County, Xinjiang is a famous Buddhist site left in Quci, the largest city-state in the Western Regions. According to Chinese history, Buddhism reached Xinjiang via the Silk Road as early as the first century AD (about Ming Emperor in Eastern Han Dynasty). In the 4th century AD, Buddhism in the Kingdom of Quba was flourishing. It not only built many glorious monasteries and thousands of Buddha caves, but also decorated the royal palace with monasteries. By the 13th and the 4th centuries AD Islam instead of Buddhism, Buddhism in Xinjiang flourished for more than a thousand years, the seventh century AD is its heyday. Kizil Thousand Buddha hole is located on the cliff, saw the layers of layers of the grottoes, row upon row, as if the patchwork of hives, and the giant leopard spots like black spots. There are nearly 300 caves that have been cleared and numbered. These caves include “Bibi Grottoes” for the worship of Buddhist statues, “Plover Cave” for Buddhist monks and nuns retreats or lectures, “Liao Fang” for monks and nuns, “Lohan Grottoes” for burying ashes, and food storage Or food warehouse. This complete building system, is the world