论文部分内容阅读
基于系统功能语言学的翻译质量评估模式是基于集合意义的语篇而建立的,其实证尚不充分,对语篇大类的下一级语篇翻译的评估缺乏针对性。本文采用这一模式对表情文本《故都的秋》英译文进行质量评价,以丰富、补充这一模式的实证研究,同时进一步验证其评价尺度,并指出将该模式应用于散文翻译质量评估时需注意的问题。本文的探索对建立更具针对性的翻译质量评估模式不无裨益。