“书”“信”大不同

来源 :学苑创造·C版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xzh_endless
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  我们翻阅古籍,常常看见古人在提及给远方的亲人、朋友写信时,常常出现“书”和“信”两个字,常常会产生疑惑,既然是写书信,统一用一个词不就可以了吗?为什么还要分用两个词?其实,这是因为我们将“书”和“信”的古今词义混在一起了。在古汉语中,“书”和“信”分指不同的义项。
  “信”,古汉语中主要是指信使,即送信的人。如《世说新语·雅量》中“外启信至,而无儿书”,就是说外边的人报告说信使到了,却没有看到儿子的信。“东信至,传淮上大捷”中的信也是信使的意思。而“书”在古汉语中才是书信的意思。唐代杜甫《春望》“烽火连三月,家书抵万金”中的家书就是家信。《世说新语》中“谢万寿春败后,还书与王右将军云:惨负宿顾”,“还书”就是回信的意思。这样的例子还有很多。不过,“信”在古代偶尔也作书信讲,如《梁书·到溉传》有:“研磨墨以腾文,笔飞毫以书信。”“书信”就是写信。
  随着时代的发展,“书”“信”的含义逐渐发生了变化。“书”在现代汉语中指的就是书本,做动词用时指书写,而“信”的含义比较丰富一些,在不同的语言环境中,可以作“信息”“书信”“相信”“信用”等不同意义用。
其他文献
众所周知,“衙门”是古代对官署的称呼。其实它最初是军事用语,是用来称谓军旅营门的。  衙门本作“牙门”。在古代,人们常常用猛兽锋利的牙齿来象征武力,因而在军营门外,常常放有猛兽的爪、牙、首级以显示威武和炫耀战力。但是这些物品都会随着时间、气候而产生变异,如毛屑脱落、肉身腐烂等,后来为了方便,军士们就用木刻的大型兽牙替代真的猛兽牙齿,还在营中的旗杆顶端装饰兽牙,悬挂的也是齿形的牙旗。由此,营门也就被