【摘 要】
:
北京外国语学院联合国译员训练班(1979—1993)以为国际组织培养职业化的笔译人员与国际会议同声传译人员为目标,是中国教育史上翻译教育的首个完整样本,在近代以来的翻译教育
论文部分内容阅读
北京外国语学院联合国译员训练班(1979—1993)以为国际组织培养职业化的笔译人员与国际会议同声传译人员为目标,是中国教育史上翻译教育的首个完整样本,在近代以来的翻译教育(训练)史上具有承前启后的历史地位,为翻译教育的基本问题提供了答案。对北京外国语学院联合国译员训练班的理念、目标、师资、模式、课程等教育史遗产进行梳理,评价其教育史地位,整理并对其历史经验进行当代诠释,对二十一世纪的中国翻译教育有史鉴价值。
其他文献
一、中国金融学专业教育教学改革与发展面临迫切任务 随着中国更深度地融入国际社会和社会主义市场经济体制的确立,金融的重要性越来越突出,对我国高等教育金融人才的培养和金融学科建设提出了新的挑战。为了适应现代金融经济发展的需要,必须对金融学高等教育的教学内容和课程设置进行比较重大的调整。新的教学内容必须融入对金融电子化、金融创新和金融衍生工具等新兴课题的最新研究成果。与此同时,金融学还应当强化对基
<正>患者,男,61岁。15年前急性心肌梗死,治疗后好转。出院后反复出现胸闷憋气症状,当地卫生所按"冠心病心力衰竭"给予药物治疗后,症状缓解。7 d前感上述症状加重,咳粉红色泡
目的观察麻杏石甘汤联合苇茎汤治疗放射性肺炎急性期(痰热瘀肺证)的临床观察。方法将放射性肺炎急性期患者61例随机分为两组,对照组给予常规激素冲击疗法与抗炎抗感染治疗;治
本文简述了采用地形图扫描矢量化法和全数字摄影测量法生产DLG产品的过程。同时,从资料来源、文件名称、数据格式、数学精度、属性、逻辑性和整饰等方面简述了生产过程的质量标准检测。