典籍英译中中西文化差异分析——以《红楼梦》英译为例

来源 :大众文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zibu365H356
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今世界,文化传播至关重要。特别是作为国家传统文化的精髓的典籍,它不仅反映这个国家的精神面貌,而且也体现民族的文化特色。因此,在文化传播过程中,如何使英译既不失典籍风采,又能让西方读者理解,是世界英译业界广泛探讨的问题。 In today’s world, cultural transmission is crucial. Especially as a quintessence of national traditional culture, it not only reflects the spiritual outlook of the country, but also embodies the national cultural characteristics. Therefore, in the process of cultural communication, how to make English translation not only the classic style but also the western readers’ understanding is a problem widely discussed by the English translation industry in the world.
其他文献
电力工程建设作为我国基础工程的建设项目,由于它在人们的日常生活及国家经济实力方面发挥着巨大的作用,这就要求在进行电力工程建设时,对于遇到的一系列质量与安全问题,必须
本文通过对荣华二采区10
随着新课程改革的不断深入,在小学数学课堂中出现了很多新型的教学方式,小组合作学习就是其中的一种,将这种教学方式应用到小学数学课堂教学中,可以充分的发挥出学生的主体作用,增
“打”是汉语中基本常用词汇之一,用法广泛、意义复杂,能和不同的词或语素结合产生新词,一直以来备受学者们的关注。在《现代汉语词典》中“打”的义项有24个,其义项之多,一
红色经典歌曲有其丰富的历史内涵和精神内涵,作为历史教育教学又有特殊的优势可充分发挥其内在价值为教育教学服务.文章围绕历史教学的三维目标展开论述以阐明“红歌”在中学
本文通过对荣华二采区10
《数学课程标准》中,课程目标已将“关注知识结果”转为“关注学生活动”,课程设计已将“给出知识”,转向“引起活动”,同时,在《标准》还提倡让学生主动探索、主动学习、合作讨论
期刊
语言,无论是口头语言、书面语言,还是形体语言、艺术语言,作为一种媒体,它传达思想与情感、事实与信息,是人们须臾不可离开的工具.几千年人类语言文明的沉淀,各行业不同的语
进行电力系统的实时可靠性计算和在线风险评估的方式之一就是对输电线路的实时故障概率的计算,实时故障概率的计算则需要根据输电线路相关部件的监测数据,建立输电线路故障概