面对社会问题的不同姿态——芥川龙之介《鼻子》与鲁迅《头发的故事》之比较

来源 :上海鲁迅研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Hollan720
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1916年,芥川龙之介在第四次复刊的《新思潮》上发表了短篇小说《鼻子》。该小说当时就受到其师夏目漱石的激赏,成为了芥川的代表作之一。鲁迅曾将《鼻子》译成中文,收入与周作人合编的《现代日本小说集》。芥川对这本小说集的翻译水平赞赏有加——“这本小说集比之目前日本流行的西方文艺译著,也绝不逊色”1,尽管他误将翻译自己作品的鲁迅当成了周作人。芥川后来在中国引起很大争议的《中国游记》在日本出版不久就为鲁迅 In 1916, Akutagawa Ryunosuke published the short story “Nose” at the Fourth New Journal. At that time, the novel was admired by his teacher Natsume Soseki and became one of Akutagawa’s masterpieces. Lu Xun translated “The Nose” into Chinese, and collected “Contemporary Japanese Fiction Collection” compiled by Zhou Zuoren. Akutagawa appreciates the level of translation of this collection of novels - “This book is no less popular than the current western literary translation in Japan,” 1 although he mistook him for the translation of his work Zhou Zuoren. Akutagawa later caused much controversy in China, “China Travels” published soon in Japan as Lu Xun
其他文献
近年来,高考语文对“理解并翻译文中的句子”考点的考查历经了三次大的变化:第一次是2002年,取消了第Ⅰ卷中的选择题,而在第Ⅱ卷增设了一道文言文翻译主观题,分值为5分;第二次是2004年,加大了翻译的文字量,将分值从5分增加到了8分;第三次是2005年,部分省市将分值从8分增加到了9分,三套全国卷甚至增加到了10分,使之成为整个试卷中除作文以外单个小题中分值最大的一道。从今年考生解答文言文翻译主观题
小清新串珠手链手串的编法图解教程  这期小编与大家分享一款小清新串珠手链手串的编法教程,喜欢的女生可以动手制作试试哦!  总共17个步骤,需要准备编绳、串珠及打火机、剪刀。  首先以一个串珠为对象编出手链扣;接着用编绳编出手串手链的约三分之一长度;然后再以编绳和串珠结合起来编出装饰部分,长度也是三分之一左右;最后再用编绳编出剩余的手链部分,收口时不要忘记制作出扣环。  将手链扣扣到扣环里,一个漂亮