语气助词“呢”在英汉翻译中的应用研究

来源 :中北大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yy695130028
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉翻译实践中语气的传达问题由来已久,然而由于其复杂和不易于描述清楚,大量翻译类教材采用避而不谈或即便谈也是蜻蜓点水式的方法,导致人们长期以来无法看清这个问题的真面目。语气助词是汉语有而英语无的一种语气表达方式,对汉语语气的传达起着至关重要的作用,故而英译汉时语气助词的恰当增补及其策略的研究就十分必要了。在对现代语料库中10 425句含有语气助词"呢"的句子梳理分析的过程中发现,语气助词"呢"有6种主要用法,在英译汉过程中恰当增补语气助词"呢"有7种常见句型,这对翻译初学者了解语气传达的重要性及掌握其具体
其他文献
通过对狱神信仰现象特征、塑造原因的历史考察,探求其折射出的历史文化内涵。狱神信仰具有一般民间信仰的许多共性,但它有自己的特点:它的事件主要发生在特殊空间"监狱"中,它
在高中生面临巨大升学压力的背景下,心理教育在教学中的作用越来越重要。健康的心理可以帮助高中生提高抗压能力,增强适应能力,从而更好地学习和生活。班主任老师要在班级中发挥
我国煤炭行业和电力行业冲突不断,系统观认为煤炭行业和电力行业彼此紧密联系,进而可以集合成为煤电系统。系统增强回路模型和调节回路模型是分析煤炭行业和电力行业冲突根源