鲁迅译作不受重视原因探究

来源 :苏州科技大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:justdoitterry
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鲁迅是一位多产的翻译家,但这一身份长期以来为人所忽略,其译作也不受重视.人们多 半将原因归咎于其译作的翻译方式--“直译”“转译硬译”“死译”太突出,导致语言不是很顺畅.其 实,这一语言问题只是其中一个重要的因素.除此之外,鲁迅的其他身份过于显眼、选译作品题材特立 独行、其他译者的挑战,以及一些评论者滞后、片面的理解,都是形成鲁迅译作不受重视现象的原因.
其他文献
“他序”是贾植芳先生晚年留下的重要文字,量多面广,内容丰富,也是他表达对学术研究、学科建设、教书育人等方面思考的重要载体。在那些为他人所作数量可观的序文中,贯穿着贾植芳
《现实一种》是一篇很独特的小说,它看似平实,像是一篇"写实"的作品,其实并非如此简单。文章通过细读对作品进行了深刻分析。
资产证券化最大的特色就是证券特殊载体的设置,信托以其特有的机制,在我国当前形势下。无疑是构建证券特殊载体的最佳法律选择。文章列举了信托型资产证券化在我国进行的初步尝
针对音乐毕业生就业难的问题,普通高师音乐系可以通过自身的努力,来促进音乐生就业。具体措施是找准发展方向、坚定发展方向、优化课程设置等。要以社会需要为根本,并把提高教学
教育在培养民族创新精神和培养创造性人才方面肩负着特殊使命。在阅读教学中,有计划、有目的、不失时机地对学生思维能力的培养是提高教育质量。实施创新教育的重要途径。从“