口译笔记法训练对听力水平的影响研究

来源 :北方文学·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yryr0804
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:口译笔记作为一项基本的口译技能,对口译笔记技巧的熟练掌握能在很大程度上提升口译人员的任务完成效率。但是在日常的听力中,学生们的听力笔记存在着很大的问题,特别是听力笔记对学生听力理解的干扰,使得学生们在一定程度上不能一心二用,但不依靠笔记,人脑记忆的短暂性又很难完全记忆全部的听力内容。因此,本文将对口译笔记法训练对听力水平的影响进行研究分析,以期给相关研究者以有益借鉴。
  关键词:口译笔记训练;笔记原则;听力水平;影响
  倾听是人类获取信息的基本途径之一。据调查研究在人们的信息获取中,听、说、写所占的比重分比为45%、30%和25%。在现代社会中,作为重要的信息沟通必要前提,听力技能受到了人们越来越多的关注和重视,即便是高等教育的英语教学也将学生听力水平的培养放在了非常突出的位置。在高等教育英语教学中,听力教学不但是重点,也是难点,尽管听力学习和教学这些年来受到了越来越多的重视,但是部分英语老师依然非常崇拜传统的教学模式,非常不重视听力教学的听力过程,这是对提升学生听力水平原则的严重背离,其教学效果必定也会不怎么理想。如何有效提升学生的听力水平成为当前我们迫切需要解决的重要问题。
  一、口语笔记的主要功能
  对口译笔记功能的认识当前学术界还为达成非常一致的意见,但这并不妨碍口译笔记的四个主要功能认识。首先,口译笔记能在很大程度上减轻译员的记忆负担。在口译的过程中,仅仅依靠人脑的短暂记忆去应对具有海量信息的口译活动是非常困难的,因此,必须通过口译笔记的辅助来弥补人脑记忆持续性不足和准确性不佳的问题,以确保口译的精准性和流利性。其次,口译笔记能够减轻译员的心理负担。在实际操作中,口译活动具有现场性、即时性和多变性的特点,在进行口译时,很多译员常常会因为过度紧张而发挥失常,而口译笔记的应用则能在一定程度上减轻他们的心理压力,进而能够确保口译活动的正常开展。再次,口译笔记可以帮助译员更好的进行源语言的组织活动,进而能够促进对语言信息的理解。在分析语言信息的初始阶段,口译学习者需要对语言信息的逻辑结构和整体意义进行有效的把握,掌握信息层次区分和脱行抓意的基本方法,并对语言信息进行一定的筛选整理和听辨理解,这样口译笔记的应用则就能在一定程度上帮助译员加深对语言信息的理解和强化他们对源语言组织的过程。最后,口译笔记可以在一定程度上集中译员的注意力。口语笔记的应用能够帮助译员更好的抓住语言信息的主体思想,集中译员的思想注意力,进而能够理清逻辑、归纳线索,深化对语言信息的理解。
  二、口译笔记训练的基本原则
  口译笔记主要有五个需要遵循的基本原则,也就是:纵向记录原则、换行缩进原则、表明分隔原则、简约疏朗原则和凸显逻辑原则。一纵向记录原则。也就是口译笔记需要竖向记录,一行是一个意群。二换行缩进原则。口译笔记内容需要用阶梯型的缩进排列,新的意群需要单独占一行。三表明分隔原则。当一个大的意群或者一句话结束时,需要明显标注结束处。四简约疏朗原则。口译笔记的一行不要记录的太密太多,几个字就可以占一行,以便重要信息的有效把握。五凸显逻辑原则。口译的逻辑关系必须要能在笔记中体现出来,因为逻辑关系的梳理可以有效促进听力内容的理解,让译员更好的把握原文信息。
  三、口译笔记法训练对听力水平的影响
  针对这一问题,我们参考了相关研究者的有关调查研究实验,据调查研究显示,口译笔记法的训练能在一定程度帮助学生提升自身的听力水平,对于提升学生复合式听写能力具有很大的帮助。根据相关研究,参与口译笔记训练学生的总体听力水平并没有获得特别大的提升,但是我们也注意到其实验只是周期相对较短,假如可以进行更长时间的实验,拓展实验周期范围,我们有理由详细,参与实验学生的听力水平可以提供的更多,他们的成绩也会提升幅度更大。这一现实并不妨碍我们结论的的得出。
  总体而言,具有口译笔记训练背景的学习者的听力水平和那些没有这一背景的学生相比更好。因为有句话说的好:好记性不如烂笔头,记录下的东西不但可以帮助学习者进行信息总体结构归纳,形成一定的输入信息总体结构,而且又能提示他们回忆起更多的听力内容细节,进而可以在很大程度上帮助学习者进行口译输出。这一点在复合式听写活动中的体现尤为突出,口译笔记对语言信息主干内容的记录可让让口译笔记训练者较为完整的进行意思再现。和传统的听力方式相比,口译笔记的应用可以缓解口译者因听到长句子而产生的心理压力,不至于让他们因焦虑、忧虑和不知所措而遗忘一些比较关键的信息,能够让他们更为从容的应对语言输入信息,因而,他们的语言信息记忆也会更长久、更有效,记忆的信息内容也会更为完整,这是传统的听力训练方式所无法比拟的。当然,根据借鉴研究,也会有很小一部分的学习者认为口译笔记训练没有任何作用,我们通过更深入的研究发现,这部分人的语言基础太过于薄弱,他们别说记录信息了,他们连听懂信息都非常困难,所以,这一小部分的干扰对这一大的影响趋势来说是没有任何意义的。
  四、结语
  总之,口译笔记是重要的语言综合运用能力组成部分,我们必须将口译笔记法适当的融入到我们的日常听力教学中,以帮助学生更精准、更完整的记忆听力信息内容,进而提升广大学生的听力水平,实现更高效的听力教学效果。
  参考文献:
  [1]汪涛,主编.英汉口译笔记法教程[M].武汉大学出版社,2011.
  [2]施文刚.口译员的角色[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2011(13).
  [3]陈琼.试探口译笔记教学[J].语文学刊(外语教育教学),2015(02).
其他文献
摘 要: 庞德翻译了不少中国古典诗歌,最著名的是《华夏集》。他翻译的目的是创造出现代主义意象派新诗,其翻译策略是在理解原诗的基础上进行诗歌再创作。作者试分析庞德《华夏集》中所译的两首汉诗,提出我们不必去纠缠他的译作是否忠实与等效,指出他的中国古典诗歌的翻译实践对诗歌翻译具有一定的启迪意义。  关键词: 庞德;诗歌翻译;忠实;等效  埃兹拉.庞德,美国现代著名诗人,评论家,意象派运动主要发起人。他是
说起抗倭名将,我们脑海里首先想到的是戚继光,这也是历史课本和影视剧中的常规记载和描述。但同是抗倭名将,俞大猷的文韬武略和历史功绩也俗,但名声却不如戚继光响亮,名字也
摘要:结合占用征用林地调查结果,总结出占用征用林地存在的主要问题,从正确处理好耕地和林地的关系、突出森林是陆地生态系统的主体地位和尊重农民对征占用土(林)地的知情权三个方面管理和经营林地。  关键词:林地调查;问题;管理;可持续经营  土地是民生之本,财富之母,发展之基。林地是土地的重要组成部分,是发展林业的基础,是国家生态建设、地区生态安全保障的重要基础。近年来,随着经济建设的发展,各类建设项目
美国著名诗人罗伯特·弗洛斯特因为其诗歌清新自然,颇受英文诗歌爱好者的青睐.针对他是自然主义还是象征主义诗人的争论也一直存在.本文通过对其诗歌的考察,结合诗歌表层意象
目的探讨脑栓康对D-半乳糖诱导的脑功能衰退小鼠的保护作用.方法小鼠颈背部皮下注射D-半乳糖,通过测定模型小鼠的学习记忆能力和脑组织超氧化物歧化酶(SOD)活力、谷胱甘肽过
朵拉·玛尔,被毁掉的女人rn一双男女之间,如果这个女人没有爱上这个男人,那么一切还好,她还是主动的.她可以谈笑风生、挥洒自如、拿捏有度.但如果她爱上了这个男人,而且爱到
摘要:本文针对我国目前的情况,通过分析我国劳动力信息市场发展中存在的问题,提出了建立合理的劳动力信息市场机制、提高劳动者和用人单位的信息意识以及加快劳动力信息商品化步伐等措施。  关键词:劳动力;信息市场;市场供求;劳动力资源;市场机制  劳动力信息市场作为劳动力信息交换流通的场所,它的培育和完善关系到我国劳动力资源能否得到合理的开发、利用和配置。  一、问题表现  目前我国劳动力信息市场的发育得
司马迁在《史记》中用了专门的篇章来撰写汉代的酷吏,通过十几个酷吏的种种作为,揭露和探索了汉代统治者为了加强中央集权而采取的各种措施,酷吏的出现,就是为了打压外戚和权