翻译目的论视角下公共场所标识语的英译失误原因及对策 ——以临沂市为例

来源 :中外交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:greenplastic
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国国力的提升,世界影响力的增强,越来越多的外国人来中国工作和学习.为了方便外国友人的生活、工作和学习,我国在城市建设中对城市标识语进行了英译.但是,笔者在对收集到的标识语翻译素材进行分析时发现,标识语翻译错误普遍,有的标识语的英译甚至存在着非常明显的错误,这就大大削弱了标识语的功能和作用.文章基于翻译目的论视角,以临沂市市内城市标识语作为研究对象,对标识语英译失误的主要原因做出分析,并就失误的对策进行讨论,旨在规避标识语英译失误问题,提高标识语英译含金量,为提升城市的国际形象献计献策.
其他文献
四川民歌改编钢琴曲是在四川民歌及民间音乐基础上的改编和再创作.这种钢琴改编曲大多遵循了原曲的风格特点,包括取材、旋法、情绪等,仍具有强烈的四川地域风格特征,充分展示
强化法治宣传教育,是提升全民族法治素养的重要途径之一.着力做好艺术形式普法宣传是地方基层实施这一国家战略的一项政治性任务、基础性工作、业务性探索,责任重大,使命光荣
小学班主任是一个班级的指路人,也是小学生学习和依赖的榜样,所以说小学班主任在小学课堂中占据着非常重要的地位,小学班主任教育模式的高低直接影响小学生的发展情况,并针对
“贺岁片”的出现,带来了影视文学的春天,而戏剧与影视的文本又都以语言作为存在形式,从“人物语言”和“情境说明”两方面展现着各自不同的艺术特色.