机器翻译对各类型文本的德汉翻译能力探究

来源 :文化创新比较研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wjhjordanaaaaaa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着计算机科学的不断发展,以“机器”作为定语的各种技术层出不穷,而机器翻译则是这些技术中极具代表性的一项.伴随着计算机技术以及各种机器翻译技术、方法的不断进步,机器翻译技术正在飞速发展并逐渐趋于成熟.为了探究机器翻译的翻译能力以及一些相关问题,笔者对不同类型的文本采取了人工翻译和机器翻译(文章采用谷歌翻译)两种方式,得出的翻译成果从质量以及准确度上存在着较大的差异:机器翻译最擅长处理信息型文本,其次是表达型文本中的非文学翻译.
其他文献
方言类电视新闻媒体节目的出现有其必然性和合理性,“方言方说”可以拉近节目与观众的距离,有利于保护、推广、传承地域文化.从推广普通话角度来看,电视新闻节目“方言方说”的盛行也带来了一些问题:它舍弃了普通话人所共知的编码方式,弱化了语言示范功能,制约了对普通话的推广工作,容易造成地域歧视;它美化了某些地域色彩强烈的低俗元素,强化了其顽固性、保守性,甚至将其中的糟粕曲解为精华.针对这些问题,要从加强方言类电视新闻节目的管理、把准方言类电视新闻节目的定位、规范方言类电视新闻节目的用语等角度入手加以改进.
基于“合作教育”理念,依托“合作教育”研究课题为准绳,引领校本课程实践与深化,紧扣合作课堂为校园文化特色主旋律,促进师生协同发展.以“快乐学习、幸福生活”为最终目标,充分挖掘“合作教育”本质内涵,加大校本合作文化广度与深度,力求打造具有校本特色的合作教育,提升办学品质.