To what extent has the emergence of English as a Lingua Franca diminished the need for translation

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yixiangren1976
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  1. Introduction
  Although translation has played a prominent role in human life, it is argued that the emergence of English as a Lingua Franca(ELF) has weakened translation’s status. In this essay, I will argue that ELF has diminished the need for translation in terms of human communication, yet it is no threat for translation in some other aspects such as written literature. In order to demonstrate this argument, I will first analyse the spread of ELF. Then I will examine the benefits of ELF as a communication tool and the innate weaknesses of translation. Finally, the need for translation in certain areas will be looked at.
  2. The spread of ELF
  In defining ELF, House (2003) quoted: it is a language showing full linguistic and functional range (Kachru, 1997) and serving as a ‘contact language between persons who share neither a common native tongue nor a common national culture, and for whom English is the chosen foreign language of communication’ (Firth, 1996).
  Due to the military might, political imperialism and economic supremacy of Britain and America in history and at present, English, as the language behind these two countries, has become a global language or a lingua franca. According to Pennycook (1998, p.148) who excerpted from an editorial in The Sunday Times (UK), two billion people around the globe chose English as their second language. Combined with 350 million native speakers in the United States, Britain and the Commonwealth, the number is huge. He (1998, p.148) also noticed from an article in U.S News
其他文献
【摘要】初中英语课外阅读作为初中生了解外界信息的一种有效渠道,随着新课改的推进,许多教师引入了分层教学的方法对学生进行课外阅读的教学。如何为学生营造一个快乐高效的初中英语课外阅读分层教学课堂呢?以下将对初中英语课外阅读课堂的分层教学现状进行阐述,并就如何营造一个充满趣味的教学课堂提出一些有效措施。  【关键词】初中英语;分层阅读;快乐  【作者简介】施雅心,厦门外国语学校石狮分校。  【基金项目】
【摘要】大学英语的课堂,不应仅仅是课堂,而应成为学生培养英语素养的平台。然而如何利用好这个平台,除了政策和学校的支持之外,老师的课堂教学策略起着直接又深远的影响。本文旨在探究新时期大学英语课堂的情感教学策略,以期对目前大学英语教学实践有所帮助,引发广大高校英语教师改进“重知轻情”的填鸭式教学,思考如何通过课堂教学真正实现新时期大学英语的教学目标和效果。  【关键词】大学英语;课堂教学;情感策略  
【摘要】表达与交流无疑是语言最基本的功能和用途,而我们今天花大量的时间和精力学习英语,其目的大多是要将英语作为一个便利的工具,为我们日常交流和学习所用。然而,在笔者所教授的大学英语课堂上,英语对于大部分学生来说已经成了一门令人头疼的学科而非大有用途的交流工具。笔者在本文中描述了当前英语交际功能缺失的现状,对出现的原因做了分析,并就其回归提出了自己的思考和纠正思路。  【关键词】大学英语;交际功能 
【摘要】在班级管理中,学生起着主导地位,教师要根据学生的心理特点进行班级式管理,并让学生积极参与到班级的管理中,以学生的思想管理学生会收到更好的效果,英语教师要多融入班级的管理之中,在教师与学生共同管理班级的过程中,也会增加英语教师与学生之间的感情,使教师与学生之间相处更融洽,良好的师生关系是学习英语学科的关键。  【关键词】班级管理;英语教学;结合  【作者简介】汪兰兰,江苏省沭阳如东中学。  
【摘要】当前,人们已经步入信息化时代,在此时代背景下,如果教师仍旧采用传统“填鸭式”的教学模式,那么就不能够充分满足现代教育教学需求,不能够充分满足学生的发展需求。因此,就要实现教学改革。翻转课堂是一种新型的教学模式,其可以更好地发挥学生的主观能动性,回归学生的主体地位。因此,教师也要将其更加广泛地应用在小学英语阅读教学中,这样才能够确保小学英语阅读教学的高效、顺利开展。本文分析了小学英语阅读教学
【摘要】眾所周知,英语阅读理解试题在高考英语试卷中占据分值比重较大,阅读理解得分多少直接关系到高考英语分数的高低,因此学生掌握有效地阅读技巧和策略十分必要。目前题文同义替换策略已被广泛应用到雅思,公共四六级及考研英语等外语考试中,但在高考中却鲜有应用。本文以van Lier 提出的个人真实化理论为依据,探讨将题文同义替换策略运用到高中阅读理解教学中中,引导学生带着题干到原文中找答案的方式,提高学生
【摘要】在全球化迅速发展的今天,我国的经济、文化等各个方面的水平得到极大提高。因此,人们对生活品质的要求也越来越高。所以,世界各地的各大化妆品品牌相继进入我国市场。而这些国际化妆品牌在新的市场中,其名称的翻译也就占据了至关重要的位置。因此,化妆品牌名称的翻译的好坏直接影响到产品在市场上的销售情况。在翻译品牌名称时,不仅要注意理解这些国际化妆品牌名称本身的含义,还要知道它所要表达的文化含义;其次要遵
【摘要】孔子曰:知之者不如好之者,好之者不如乐之者。在学习过程中,兴趣十分重要。只有对学习产生了浓厚的兴趣,才能够激发学生的求知欲,促进学生主动学习。需求是激发兴趣的基础,只有让初中生对英语学习感到需求,学生才会对英语学习产生热情。这就要求教师采用兴趣教学法,激发学生学习动力,培养学生英语能力,从而提高初中英语课堂效率。  【关键词】兴趣教学;初中英语;应用策略  【作者简介】杨永发,甘肃省武威市
【摘要】朗读和背诵是英语学习的重要内容, 学生通过朗读培养语感,通过背诵积累语言。文章基于初中英语课堂教学现象,主要分析了初中英语教学中朗读和背诵的策略。  【关键词】初中英语朗读;背诵;教学策略  【作者简介】占森玉,福建省南平市武夷山市朱子学校。  在初中英语教学过程中,关注朗读与背诵活动的开展,积极开发有助于学生朗读能力和背诵能力提高的教学策略,有助于转变我国哑巴英语的教学模式。让学生通过有
中医古典著作名称频繁出现在中医各学科教材中。日常及国际学术交流过程中出现的频率也很高。可以说,中医各学科是在几大经典著作的基础上孕育出来的。因此,如何准确、简明地翻译中医古典著作名称,就显得尤为重要。  然而,目前的中医古典著作译名形式较为混乱,比较突出的问题是缺乏统一的科学的翻译原则和方法,使得译名译文较长而不统一,使读者无可适从,缺乏实用性和交际性。例如,(黄帝内经》一书就被译成The Yel