论文部分内容阅读
《語文学习》杂志设(詞义辨析》一栏以来,經常有中小学教师、机关干部和其他讀者要求出版单行本。《詞义辨析》这本書就是根据广大讀者的要求编輯出版的。汉語詞汇里的义近詞是相当多的,这也可以說是汉語詞汇的一个特点。我們的外国朋友,波兰汉学家夏伯龙(W·JablonSki)教授也曾談到:“汉语的詞汇,因为它是汉語和汉族文学三千年来发展的产物,却具有一个几乎是取之不尽、用之不竭的表現方式的宝庫,可以描绘任何最細致的感情色彩。常常有一些詞語,在欧洲语文的翻譯中好象都是一些同义詞,但在汉語原文中却很容易把它們区别开来。”(见《中国語文》
Since the column of “Chinese Language Learning” (Semantic Differentiation and Analysis), the primary and secondary school teachers, the cadres of institutions and other readers are often required to publish single copies of this book, which is compiled and published according to the requirements of readers. It is also a feature of the Chinese vocabulary that our foreign friend, Professor W. Jablon Ski, a Polish sinologist, also spoke of: “The vocabulary of Chinese, because It is a product of the development of Chinese and Han literature for three thousand years, but it has a treasure house of almost inexhaustible means of expression that can depict any of the most meticulous feelings and colors. Often, there are some words in European languages Seems to be synonymous in the translation, but it is easy to distinguish them in the original Chinese text. ”“ (See ”Chinese Language"