【摘 要】
:
《黄帝内经》逐渐成为中医英译研究的热点,其中关于“五神”概念的英译研究独树一帜。本研究通过厘清《黄帝内经》“五神”概念系统中“志意”一词的内涵,梳理了《黄帝内经》
【基金项目】
:
北京中医药大学2019年度青年教师项目(2019-JYB-JS-025)
论文部分内容阅读
《黄帝内经》逐渐成为中医英译研究的热点,其中关于“五神”概念的英译研究独树一帜。本研究通过厘清《黄帝内经》“五神”概念系统中“志意”一词的内涵,梳理了《黄帝内经》中含有“志意”的所有语篇,确定“志意”在各语篇中的内涵。在此基础上,对比分析现有的《黄帝内经》四部全译本中“志意”的译法,发现四个译本均存在不同程度的翻译问题,包括对原文概念理解不准确、过分强调译名统一以及概念含义相同但译名不统一等。为促进中医名词术语英译的标准化,翻译应遵循准确性、统一性和对应性原则。首先,在翻译时应明确原文内涵,确保翻译准确;
其他文献
目的 评估小剂量利妥昔单抗在免疫性血小板减少症(immune thrombocytopenia,ITP)治疗中的价值.方法 回顾性分析我院2009年1月-2012年12月应用小剂量利妥昔单抗(100 mg/周,连用4
吴连胜、吴奇父子翻译的《黄帝内经》因其通俗易懂的特点一直受到读者的认可,但其译文在语言上略有瑕疵。本文从形合与意合的角度研究了吴氏父子译本中存在的问题。形合、意
目的 观察半嵌合细胞因子诱导的杀伤细胞(cytokines induced killer cells,CIK)治疗对中晚期非小细胞肺癌患者生存期的影响。方法 回顾性分析2010-2013年在解放军总医院接受治
本文撷取《针灸大成》中治眼疾的相关论述,介绍杨继洲对眼疾的认识及论治眼疾的特点,探析其治眼疾学术特色及常用穴位。《针灸大成》中所载眼疾以外障病为主,其发病与多脏腑
本文基于中医基础理论及小儿“肝常有余、脾常不足”的生理特点,强调“肝脾同治”理论在气血津液及脏腑之间的相互联系及对小儿机体的影响,并指出“肝脾同治”理论在儿科疾病
文树德(Paul U.Unschuld)教授致力于中国医史文献研究及中医典籍翻译活动,其《黄帝内经》译著系列分为三部,耗时近二十年,对《黄帝内经》的海外传播及中医药文化的国际推广意
目的 建立小剂量链脲佐菌素(streptozotocin,STZ)致大鼠Beta细胞损伤模型,探讨Beta细胞损伤后胰岛的自身免疫性情况和Beta细胞自我修复能力.方法 SD大鼠腹腔注射40 mg/kg STZ,3
运气学说起源于《黄帝内经》,是古代中国人透过观象察候研究自然与疾病相关性规律所提出的重要思想,是中医基础理论的重要组成部分,对于中医学术发展以及后世医家临床治病,曾
“隐患险于明火.防范胜过抢险”.说的就是排查隐患、防患未然的重要性,防灾减灾之目的亦然。防灾减灾工作是一项系统工程,涉及部门多,工作难度大:是一项民生工程,社会期望高,工作压力