苏词“捋青捣麨软饥肠”句正解

来源 :读书 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ningyuanhui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  “捋青捣软饥肠”是苏轼于徐州任上所写的《浣溪沙》词中的句子。大多注本释此句均感未得其要旨。例如影响较大的中国社会科学院文学研究所编的《唐宋词选》这样注:“捣(chǎo炒):把摘取的新麦炒干,捣碎成粉。是用麦子炒成的干粮。软饥肠:指充饥。”(见《唐宋词选》134页)此注不妥,是由于没有细审词意,不了解当地风俗所致。
  《浣溪沙》原词如下:
  
  “麻叶层层茼叶光,谁家煮茧一村香?隔篱娇语络丝娘。垂白杖藜抬醉眼,捋青捣软饥肠,问言豆叶几时黄?”
  
  其前有小序曰:“徐州石潭谢雨道上作五首。潭在城东二十里,常与泗水增减、清浊相应。”小序告诉我们此词作于谢雨道上。
  元丰元年(公元一○七八年),苏轼是时为徐州知州。春三月,徐州地方发生严重的旱灾,苏轼到徐门(即徐州)东二十里石潭求雨,后得雨。谢雨途中写了五首反映当时徐州附近乡村风光的《浣溪沙》词,这是其中的第三首,写作时间当在这一年的初夏。王文诰《苏诗总案》把它列为元丰元年三月作(见《苏诗总案》卷十六),与词中所写枣花、煮茧等景、事不符。
  久旱得雨,求雨有成,旱象得解,丰收有望,作为一州之长的苏轼是欢欣鼓舞的,五首《浣溪沙》词都表现了这种欢快愉悦的情感。可是将“捋青捣软饥肠”句释为捋青充饥与全词欢快的情调格格不入,实是大煞风景。因而我认为此非是“捣”和“软饥肠”正解。
  “捋青捣”非是不得已摘青麦捣碎成粉做干粮充饥,而是降雨解旱后,看丰收有成,高兴地捋青尝新,今徐州稍东仍有此俗:麦之将熟,捋下青穗,用火微,轻捣揉搓,去掉糠壳,粗磨煮食,谓之妈糊,香味喷喷,极其可口。,新版《辞海》未收此字,《康熙字典》有二释,一曰:“糗也”。引本草注:“以麦蒸磨成屑”。二释引《急就篇》颜师古注:“今通以熬米麦谓之。”(见《康熙字典》亥集下麦部)颜师古注与徐州东附近乡村熬新麦饭同。
  “软饥肠”亦非是指充饥。软饥肠即浙江方言软饱——酒之谓。苏轼有《发广州》诗云:“三杯软饱后,一枕黑甜余。”自注:“浙江谓饮酒为软饱,俗谓睡为黑甜。”说得甚明。同时,把该词下片三句联起来看,也一目了然:“垂白杖藜抬醉眼,捋青捣软饥肠,问言豆叶几时黄?”杖藜老者,醉眼朦胧,初夏时节,豆子刚种,就“问言豆叶几时黄?”显然是醉语,喝醉原因,当然是旱情解除,丰收在即,高兴而多喝几杯。由此我们更可明白坡翁词之含蓄,词虽通篇未着一“雨”字,但词中景、人却紧切谢雨,正是“不着一字,尽得风流”的妙笔。还有,把这首词与其同时写的另外几首《浣溪沙》词合起来看,更非常清楚。如第二首:“旋抹红妆看使君,三三五五棘篱门,相排踏破罗裙。老幼相携收麦社,乌鸢翔舞赛神村,道逢醉叟卧黄昏”。再如第一首中的“黄童白叟聚睢盱”,这哪里有不得已捋青充饥的情景呢?饥肠辘辘又哪来兴致饮酒呢?“道逢醉叟卧黄昏”与“垂白杖藜抬醉眼”写的是同样的意思。故而我认为:“捋青捣软饥肠”是指高兴地捋麦尝新和开怀畅饮的快事,表现了降雨解旱后大家愉快的心境,是对谢雨的不写之写。只有作此解,才能与全词情调完全一致,否则与词的情调不类。
其他文献
环境污染关系着自然界的生态平衡,更根本地还直接威胁着人类自身的存在和发展。据计算,整个地球改造环境每年大约需一千亿美元,但这不过是“地球上浪费掉的年度军事预算二千亿美元的一半而已”。但是,照沃德和杜博斯主编的《只有一个地球》(石油化工版)一书的看法,人类的前途并不一定是黯淡的。这本书要求学习另外一种新的知识——现代生态学的客观规律,来取代人们以往的战争观念;建立一个拥有充分权力的环境保护的国际机构
《三十年代》(The Thirties),爱德蒙·威尔逊(Edmund Wilson)著,里昂·埃代尔(Leon Edel)编辑及作序,755页,纽约发拉、斯特劳斯及吉罗书店出版,17.50美元。  爱德蒙·威尔逊是现代美国的一位卓有盛名的文学批评家,但是一位失败的小说家。作为二十年代左派政论杂志《新共和》杂志的编辑,他所写评论涉及的范围,上自卓别林的戏剧活动,下至海明威和费兹杰拉德新一代的文学创
□新年好!难得找到半日之闲,请您随便谈谈。作协代表大会刚刚开完,您很忙吧?  ■作协代表大会我只参加了开幕式,听了两个下午的报告。小组会和大会都未参加,只看了一些简报。但近来的确很忙——应该说,不是忙,而是乱。上了年纪忙不起了。连看看老朋友的时间都没有。  □您最近主要忙些什么?  ■这说来话长。逢年过节开纪念会等等总有人要我写文章。报刊杂志的编辑好象忘记了我已经过了八十岁。  □这是大家都知道的
评《日瓦格医生》    一    现实主义文学是重大社会历史变革的镜子。在苏联现代和当代文学史上,反映十月革命的艺术作品为数不 少,其中有很多出自文学大家之手,也深受读者喜爱,在苏联国内外流传较广。《日瓦格医生》的独特性在于,它虽然也是以广阔的社会历史生活为背景和素材的现实主义作品(这也是作者本人对自己作品的评价),却与传统的同类作品有着许多重大的差异,这使小说特别引人注意并激起了许多尖锐的非难。
欧美同学会编了一本新书:《志在振兴中华》,以庆祝建国三十五周年和纪念同学会成立七十周年,朝华出版社出版。这是一本图文并茂的大型画册。这本书的好处,不仅在介绍历史悠久的欧美同学会的活动,而更在于它具体介绍了九十位高级知识分子的工作和成就。这些人中,以工程技术、数理、医护专家为多,兼及一些旁的科目。据编者说这只是第一批,以后将另出刊物介绍更多的人。但单这九十个人的情况,读了之后,就很令人扬眉吐气。我国
中华书局标点本《魏书·术艺·徐謇传》云:“徐謇字成伯,丹阳人,家本东莞,与兄文伯等皆善医药。……成伯孙之才,孝昌初,为萧衍豫章王萧综北府主簿。”据此,徐謇当是徐之才祖父。但《北齐书·徐之才传》叙之才由南朝入北,“从祖謇子践启求之才还宅”,而《北史·艺术传》后李延寿论亦曰:“周澹、李修、徐謇、謇兄孙之才……方药特妙,各一时之美也。”(以上引文下黑点均为笔者所加)又指出徐謇只是之才从祖,之才是徐謇哥哥
读今年第九期《读书》《文化断层与错位》,对文中“为‘牛奶路’翻案”一节想补充一件小事。  几年前,我去看赵景深先生,谈到曾使赵先生大吃苦头的《教授杂咏》。我对赵先生说,《杂咏》中咏赵先生的那首诗(因“迢迢牛奶路”而驰名),是鲁迅先生的游戏之作,存心与赵先生开开玩笑,并没有其他的寓意;我说,“牛奶路”并不错误,是直译,只差没加注明而已。如果当时加了注,便没有问题了。  赵先生同意第一点意见——那首《
怀念朱光潜先生    我最早知道朱光潜先生的名字,是一九七○年前后读先生所著《西方美学史》。那正是所谓“文化革命”当中,一切学术文化都在遭受极野蛮的摧残,此书谈“美”而且专论“西方”,自然在被焚被禁之列。在那艰难的岁月,一切正直的人无不对我们这“文明古国”丧失了文明而痛心疾首,然而也正是在那样艰难的岁月,读到朱先生说理透彻而又晶莹流畅的文字,看他评介从柏拉图、亚理士多德到黑格尔和克罗齐的美学理论,
文化人类学在当今林立的社会科学中,有它不可取代的位置和影响。马林诺夫斯基(一八八四——一九四五)便是现今西方依然有极大市场的功能派文化人类学的开山祖。巫术、科学、宗教与神话》为其经典著述之一。这里拟以该书为中心,结合文化人类学功能派的发展,谈一些粗浅的看法,聊博专家们一笑。    功能分析法的特点及其漏罅    马林诺夫斯基原籍波兰,早年在克拉科夫大学学物理和数学,一九○八年获博士学位。嗣后往莱比
《读书》一九八五年一月号短讯栏报道法国七星出版社印行法国女作家科莱特文集的消息,其中有两点似可商榷:  一,科莱特第一次结婚,丈夫叫亨利·戈蒂耶—维拉,是个不入流的“作家”(现在只有在谈起科莱特时才带到他),专门雇人代写文章,然后签上自己的笔名“威利”发表。婚后,他偶然读到妻子在练习簿上写的一些童年回忆,于是就签上名送去出版。从此,“威利就强迫茜多妮·加布丽埃尔(科莱特原名)一天到晚不断写作,而他