【摘 要】
:
本文采用定量研究方法,运用语境化词汇语义辨析测试任务,以包含同译词对和异译词对的语境句为实验材料,探讨了两组不同英语水平的中国英语学习者同义词语义知识的习得状况。
【机 构】
:
衢州学院外国语学院,北京外国语大学外国语言研究所
【基金项目】
:
2018年浙江省教育厅一般科研项目“中国学生英语同义词语义知识的习得研究”(项目编号:Y201839977)的阶段性研究成果
论文部分内容阅读
本文采用定量研究方法,运用语境化词汇语义辨析测试任务,以包含同译词对和异译词对的语境句为实验材料,探讨了两组不同英语水平的中国英语学习者同义词语义知识的习得状况。结果发现:(1)学习者同译词对语境句的得分显著低于其异译词对,表明其英语同义词语义识习得的不充分性,具体表现为母语的同译效应;(2)不同语言水平学习者英语同义词语义知识的得分情况不存在显著差异,表明二语水平不会对同义词语义知识习得产生影响。最后,针对研究结果提出有益建议,以期为英语同义词教学提供可资借鉴的启示。
其他文献
统计教育何以解忧?江西省统计局彭道宾一、统计教育现状不容乐观在发展社会主义市场经济的新形势下,全社会用统计正在形成气候,统计工作的任务更重了,难度更大了。这就需要有大批
非虚构文学作为一种特殊的文类,因为纪实,不同于传统的虚构文学,又因具有文学性,不同于纯粹的应用文文本。综合考量,文本的"信息功能"占非虚构文学文本的主导地位,因此非虚构
生成语法的管约论把非限定性补语句统一视为屈折性投射(IP),而最简方案基于特征传递理论的最简分析则把want、intend和prefer等动词所选择的for-to不定式句分析为作其补语的
副文本对翻译文本的推广具有重要作用。哈罗德·沙迪克(Harold Shadick)《老残游记》的英译本呈现出多模态副文本,包括译序、注释、附录、照片、地图、封面和封底。这些
美国的统计教育情况国家统计局统计教育中心郝国印国家统计局统计教育中心组织的统计教育赴美考察团一行20人,于1997年7月7日至7月20日,考察了美国斯坦福大学、国际科技大学、纽约PACE大学,以及
吉迪恩·图里的翻译规范理论为翻译研究打开了一扇新的大门。本文以图里的翻译规范为理论基础,分析了影响政府工作报告翻译的因素,探究其英语译本所体现的翻译规范。研究
统计高等教育改革的总体构架设计华东冶金学院高春津,严忠我国社会主义市场经济体制的确立,对传统的计划经济条件下的统计高等教育体系产生了巨大的冲击。如何改革传统的统计高
关于统计信息管理中计算机应用人才培养的思考西安统计学院吴彦龙一、引言随着社会主义建设事业的蓬勃发展,统计信息在实现国民经济信息化中所处的地位及其所起的作用越来越重
议统计岗位培训连云港统计局中心管理所樊玉祥在当前成人统计教育的任务中,统计岗位培训应作为统计教育工作的重点,是现在和今后相当长一段时期发展的方向。一、统计岗位培训的
略论提高统计学原理教学效果的途径南京经济学院陈茂奇《统计学原理》是财经类高等院校的必修专业课,该课程教学效果的好坏及学生对课程内容掌握程度的高低,都将直接影响以后相