论文部分内容阅读
翻译等值问题一直是翻译理论的核心问题。但是,各家对翻译对等概念本身的界定以及对其在翻译理论与实践中的价值和作用的认定却不尽一致,有的甚至相去甚远,由此引发的争论似乎也未见停止。本文以韩礼德的系统功能语法为基础,从语域理论的角度来解决广告语篇中的翻译等值问题,力图在分析语场、语旨和语式的基础上,达到概念功能、人际功能和语篇功能的对等。
Translation equivalence has always been the core issue of translation theory. However, each definition of the concept of translation equivalence itself and its value and role in translation theory and practice are not the same, some even far apart, and the controversy seems to have not stopped. Based on Halliday’s grammatical grammar, this thesis tries to solve the problem of translation equivalence in advertising discourse from the perspective of register theory, trying hard to reach the conceptual function, interpersonal function and The equivalence of textual functions.